Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. |
Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
Given the limitations of our man-made machines, synthetic biology will be a means for us to engineer not only our food, our fuel and our environment, but also ourselves to compensate for our physical inadequacies and to ensure our survival in space. |
В виду ограничений, имеющихся у наших рукотворных машин, синтетическая биология послужит средством для создания не только пищи для нас, топлива и нашей окружающей среды, но также нас самих, чтобы компенсировать нашу физическую неприспособленность и гарантировать наше выживание в космосе. |
In our quest for a better world, we are to derive our inspiration from our democratic values; our energy from the dynamism of our societies; and our strength from global solidarity and shared responsibility. |
В нашем стремлении к лучшему миру мы должны черпать вдохновение в демократических ценностях; нашу энергию - в динамизме наших обществ; и нашу силу - в глобальной солидарности и совместной ответственности. |
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. |
Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами. |
We place such a premium on our free will and our independence that the prospect of losing those qualities to forces unseen informs many of our deepest societal fears. |
Мы высоко ценим нашу свободу воли и независимость, и перспектива потерять эти качества из-за невидимых сил питает наши глубочайшие социальные страхи. |
At this point, let me express our sincere appreciation to all those delegations that shared our concern and supported our position. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность всем тем делегациям, которые разделяют нашу озабоченность и которые поддержали нашу позицию. |
Pray for the safety of our families... for our countries, for our planet. |
Остаётся только молиться за безопасность наших семей... за наши страны, за нашу планету. |
It draws on our desires, our weaknesses, our hatred. |
Притягивает наши желания, наши слабости, нашу ненависть. |
We cannot waver in our solidarity nor give way in our struggle to ensure the freedom and dignity of our fellow man. |
Мы не можем проявлять нерешительность в нашей солидарности и поколебать нашу решимость бороться за обеспечение свободы и достоинства наших соратников. |
We wish also to express our thanks to the international community, which continues to stand by our side to bolster our democracy and the process of reconciliation of the Salvadorian people. |
Мы хотим также выразить нашу благодарность международному сообществу, которое по-прежнему поддерживает нас в укреплении нашей демократии и процесса примирения народа Сальвадора. |
Amama's colors determined our future, our past, our Ne. |
Цвета Амамы определили наше будущее, наше прошлое, нашу жизнь. |
We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. |
Мы подтверждаем наше обязательство и нашу поддержку постоянных усилий, с тем чтобы решить проблему нашего времени в области глобальной и региональной безопасности. |
We need to better coordinate our work in order not to lose sight of our objectives, priorities and strategies while maintaining our cohesiveness in fighting this menace. |
Мы должны более эффективно координировать нашу работу, для того чтобы не терять из виду наши цели, приоритеты и стратегии, сохраняя при этом единство действий в борьбе против этой угрозы. |
Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. |
Незаконные доходы подпитывали коррупцию, тем самым ставя под угрозу целостность нашей административной системы, размывая нашу экономическую стабильность и потрясая институты нашей страны. |
However, I wish to reiterate once more our position on agenda item 1: Nuclear disarmament remains our primary objective, and our priority. |
Однако я хочу еще раз повторить нашу позицию по пункту 1 повестки дня: ядерное разоружение остается нашей первоочередной целью, нашим приоритетом. |
To demonstrate our resolve to eradicate this evil from our territory, we will join with neighbouring countries to coordinate our strategies and efforts. |
Для того чтобы продемонстрировать нашу решимость искоренить это зло с нашей территории, мы объединимся с соседними странами для координации наших стратегий и усилий. |
The attacks on the United States on 11 September have changed our lives, our work and our goals. |
Нападения, совершенные на Соединенные Штаты 11 сентября, изменили нашу жизнь, нашу работу и наши цели. |
Climate change endangers our food security, threatens the economic and social stability of our countries and creates further obstacles to the human development of our peoples. |
Изменение климата ставит под угрозу нашу продовольственную безопасность, экономическую и социальную стабильность наших стран и создает дополнительные препятствия на пути развития человеческого потенциала наших народов. |
We have not met yet again in the General Assembly in order to describe our world and our environment from our individual perspectives. |
Мы встретились здесь, в Генеральной Ассамблее, не для того, чтобы вновь охарактеризовать наш мир и нашу окружающую среду с точки зрения своей собственной перспективы. |
We have thereby clearly evinced our acceptance of European values and our readiness to develop our country in accordance with the highest European standards. |
Тем самым мы ясно доказали, что мы разделяем европейские ценности и что мы готовы развивать нашу страну в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами. |
For others, what is needed first is to apply our minds, our energies and our research budgets to an intensive quest for workable solutions. |
Что касается других, то мы должны прежде всего направить наш умственный потенциал, нашу энергию и наши исследовательские бюджеты на интенсивный поиск действенных решений. |
The Republic of Palau sponsors a summer tree planting programme for our children in order to teach our youth the importance of our natural resources. |
Республика Палау организовала программу посадки деревьев с привлечением детей, с тем чтобы научить нашу молодежь внимательному отношению к нашим природным ресурсам. |
Finally, let me state with all candour that for us in Djibouti this process has strained our meagre resources, but neither our resolve nor our faith. |
В заключение позвольте со всей откровенностью сказать, что для нас в Джибути этот процесс лег тяжелым бременем на наши скудные ресурсы, однако это не поколебало нашу решимость и веру. |
Gender inequality is now fatal; it kills our young, and our women and our men in their most productive years. |
В наше время гендерное неравенство стало фатальным, оно убивает нашу молодежь, женщин и мужчин в самом расцвете их потенциала. |
The Programme of Action, however, offers a partnership, shared interests and opportunities, which enhance our capacity to achieve our goal of sustainable human development within our limited resources. |
Однако Программа действий позволяет обеспечивать партнерство, общие интересы и возможности, которые повышают нашу способность решать задачи стабильного развития человеческого потенциала при наших ограниченных ресурсах. |