| Furthermore, if France wishes to conduct nuclear testing, we stand by our words that it should do so in metropolitan France and not in our region. | Кроме того, если Франция все-таки желает проводить ядерные испытания, то мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что она должна делать это не в нашем регионе, а на территории французской метрополии. |
| Deidre humiliated this family and she threw our love back in our faces. | Дайдра опозорила семью и отвергла нашу любовь |
| He burned our couch and now he's eating all our food. | Спалил диван и хочет всю нашу еду слопать? |
| In calling for a new approach at the regional level, we cannot but renew our support for, and our commitment to, the CSCE process. | Призывая к новому подходу на региональном уровне, мы не можем не подтвердить нашу поддержку и приверженность процессу СБСЕ. |
| We wish him to know that he has our full support and our complete confidence. | Мы хотим, чтобы он знал, что может рассчитывать на нашу полную поддержку и доверие. |
| This result emphasizes our stance, which is to oppose the indefinite extension of the Treaty, as we said in our statement to the Conference yesterday. | Все это подчеркивает нашу позицию, которая состоит в несогласии с бессрочным продлением действия Договора, как мы заявили вчера в своем выступлении на Конференции. |
| Because of our joint commitment to these goals, no one should try to play one of our countries off against another. | Учитывая нашу общую приверженность этим целям, никому не следует пытаться настраивать наши страны друг против друга в собственных интересах. |
| Together we must resolutely resist those who try to undermine our renewed hope and vision, those who openly defy our common values and international law. | Мы должны решительно противостоять тем, кто пытается подорвать нашу новую надежду и видение, тем, кто открыто отвергает наши общие ценности и нормы международного права. |
| Gratitude is the heart's memory; let the beating of our hearts express our intense joy at having together achieved this miracle of the century. | Благодарность - это память сердца, и поэтому биение наших сердец выражает нашу глубочайшую радость от того, что мы все вместе смогли добиться такого чуда века. |
| In it we have placed all our hopes, and we are fully prepared to carry our share of responsibility for its success, credibility, and effectiveness. | Мы связываем с ней наши надежды и в полной мере готовы выполнить нашу часть обязательств во имя ее успеха, авторитета и эффективности. |
| It is a day when we rededicate ourselves to rebuilding our industries and returning our continent to the path of sustained economic recovery and development. | В этот день мы вновь заявляем о своем стремлении перестроить нашу промышленность и вернуть наш континент на путь устойчивого экономического восстановления и развития. |
| We hope that the international community will continue to support our peaceful policy and that present difficulties created against us by our southern neighbour will soon disappear. | Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь поддерживать нашу мирную политику и что нынешние трудности, причиненные нам нашим южным соседом, вскоре исчезнут. |
| We must rely on our traditional values to revive our dedication to dialogue and peace and hence realize how vain such extreme behaviour is - indeed, nothing more than human folly. | Мы должны полагаться на наши традиционные ценности, с тем чтобы оживить нашу приверженность диалогу и миру и, таким образом, понять, насколько тщетным является такое экстремистское поведение, а фактически представляет собой не что иное, как проявление человеческой глупости. |
| Also, our territory is directly affected by the depletion of the ozone layer and our cities are affected by atmospheric pollution linked to climatic change. | Кроме этого, на нашу территорию оказывают непосредственное воздействие результаты разрушения озонового слоя, а наши города подвержены влиянию загрязнения атмосферы, связанного с климатическими изменениями. |
| If we step back, however, broadening our perspective and adjusting our vision, we realize that these little pebbles make up a fascinating mosaic. | Однако если мы сделаем шаг назад, расширив нашу жизненную перспективу и скорректируя наше видение, мы поймем, что эти маленькие камешки составляют удивительную мозаику. |
| Well, despite of our infrequent correspondence, I've not forgotten the core tenets of our relationship, so I can spare you the speech. | Несмотря на нашу скудную переписку, я не забыл основные правила нашего общения, так что можешь оставить свои нотации. |
| If these are the best interview candidates the Midwives Chronicle can deliver to our door, I have to say I fear for our profession. | Если это лучшие кандидатки, которых Акушерские Хроники привели к нашим дверям, должна сказать, я боюсь за нашу профессию. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| By the eventide, mobilize everyone at our disposal, and make sure we will be ready to execute our mission. | Вечером, соберите всех, кто имеется в нашем распоряжении, и удостоверьтесь, что мы готовы выполнить нашу миссию. |
| The manner in which you have led our deliberations thus far has certainly justified our great faith in you. | То, как Вы до сих пор руководили нашей работой, безусловно, оправдывает нашу большую веру в Вас. |
| These gatherings will make it possible for us to refine our understanding of these problems in order better to integrate them in our development policies. | Эти конференции дадут нам возможность углубить понимание нами этих проблем, с тем чтобы наилучшим образом интегрировать их в нашу политику в области развития. |
| As a founding country of the Organization, Venezuela shares this focus; these are the very values that underlie our domestic political order and our international activities. | Венесуэла, являясь государством - основателем Организации, разделяет это мнение: это и есть те самые ценности, которые определяют наш внутренний политический порядок и нашу международную деятельность. |
| Given our proximity to the so-called Golden Triangle and Golden Crescent, our country is vulnerable to in-transit drug trafficking. | Учитывая нашу близость к так называемому "золотому треугольнику" и "золотому полумесяцу", наша страна уязвима для транзитного провоза наркотиков. |
| Malaysia was represented at ministerial level, as we wanted to demonstrate our solidarity with and our support for the small island developing States. | Малайзия была представлена там на уровне министра, чем мы хотели продемонстрировать малым островным развивающимся государствам нашу солидарность и поддержку. |
| We reiterate in this Assembly our support for the measures taken by the United Nations and, in particular, our full acceptance of the resolution adopted by the Security Council. | Мы вновь высказываем нашу поддержку мерам, принятым Организацией Объединенных Наций и, в частности, полностью поддерживаем резолюцию Совета Безопасности. |