| We remain confident that together we will fulfil our commitment, our common vision of a peaceful, democratic and prosperous Afghanistan. | Мы по-прежнему уверены в том, что вместе сможем реализовать нашу задачу, нашу общую концепцию построения мирного, демократического и процветающего Афганистана. |
| Hence, the arms embargo continues to have a disruptive impact on our educational system and our economy as well. | Таким образом, эмбарго на поставки оружия продолжает подрывать нашу систему образования и нашу экономику. |
| It will shape our economies and our lives for decades. | Она десятилетиями будет определять нашу экономику и нашу жизнь. |
| We reaffirm our full commitment to the goals of the organization and our determination to play an active role in the international community. | Мы подтверждаем нашу полную приверженность целям организации и нашу решимость играть активную роль в международном сообществе. |
| For that reason, our country has included trade as a fundamental part of our strategy to fight poverty. | По этой причине наша страна включила пункт о развитии торговли в нашу стратегию борьбы с нищетой в качестве ее важнейшей составляющей. |
| We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. | Нас тревожит мысль о том, что побочное воздействие глобализации может разлагающе сказаться на наших обычаях и подорвать нашу культуру. |
| Before I conclude, I would be remiss if I did not express our gratitude to UNICEF and our development partners. | Прежде чем закончить выступление, я не могу не выразить нашу признательность ЮНИСЕФ и нашим партнерам по процессу развития. |
| The third issue, protection of our natural environment, will probably become the crucial issue affecting our planet. | Третий вопрос, защита нашей естественной окружающей среды, возможно, станет критическим вопросом, затрагивающим нашу планету. |
| The Millennium Declaration demonstrates our maturity and our elevated sense of responsibility for the future of humanity. | Декларация тысячелетия демонстрирует нашу зрелость и углубленное чувство ответственности за будущее человечества. |
| We must consistently bear that plan of action in mind as our main priority, and direct all our work towards its effective implementation. | Мы должны постоянно учитывать этот план действий в качестве нашего основного приоритета и направлять всю нашу деятельность на его эффективное осуществление. |
| Let us work to establish cultural policies that defend our national identities and protect our heritage while promoting mutual enrichment among nations. | Давайте работать над формулированием политики в области культуры, которая защищала бы нашу национальную самобытность и наше наследие, содействуя взаимному культурному обогащению между нациями. |
| Let us feel our responsibility towards our fellow citizens. | Давайте осознаем нашу ответственность перед гражданами наших стран. |
| We take this opportunity once again to express our deepest gratitude to all our sister nations that have helped us without reservation. | Мы еще раз пользуемся случаем, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность всем братским государствам, безоговорочно оказывающим нам помощь. |
| We express our solidarity with and support for fraternal Jordan and our hopes for its continued progress and prosperity. | Мы выражаем нашу солидарность и поддержку братской Иордании и наши надежды на его дальнейший прогресс и процветание. |
| For the first time in our ancient history, we Ethiopians have voted our conscience. | Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести. |
| We thank all our trade partners which have expressed encouragement and understanding for our application for membership. | Мы благодарим всех наших торговых партнеров, которые проявили понимание и поддержали нашу просьбу о вступлении в члены этой Организации. |
| We will endeavour to realize our vision with whatever resources we have at our disposal. | Мы будем стараться реализовать нашу мечту, опираясь на имеющиеся у нас ресурсы. |
| In this regard, I should express our ongoing concern over the remaining remnants of cold war politics in our region. | В этой связи я хочу выразить нашу постоянную тревогу относительно наследия политики "холодной войны" в нашем регионе. |
| And many of our partners bring valuable capabilities and expertise to our operations. | И многие наши партнеры приносят ценные возможности и опыт в нашу деятельность. |
| This is a reflection of our trust in our national brethren. | Это отражает нашу веру в национальное единство. |
| We are therefore more aware than ever before of our shared responsibility for the world, but also of our vulnerability to global threats. | Поэтому мы как никогда прежде осознаем нашу совместную ответственность за мир и одновременно нашу уязвимость перед глобальными угрозами. |
| Today, at the dawn of a new millennium, we must, without question, reaffirm our conviction and our commitment. | Сегодня, на заре нового тысячелетия, мы должны безоговорочно подтвердить нашу приверженность достижению этой цели. |
| From this rostrum, we wish to reaffirm our commitment to promoting the revitalization of our Organization and the reform of the Security Council. | Выступая с этой трибуны, мы хотели бы вновь подтвердить нашу готовность содействовать активизации деятельности нашей Организации и реформе Совета Безопасности. |
| It is therefore essential that we improve our preventive system and strengthen our institution's capacity to organize and lead these operations efficiently and successfully. | Поэтому крайне важно, чтобы мы улучшили нашу превентивную систему и укрепили потенциал нашего института в плане организации и проведения этих операций эффективным и успешным образом. |
| This proposal aims at providing a statement which will include our assessment of the past and our vision of the future. | Это предложение направлено на выработку заявления, которое будет включать в себя нашу оценку прошлого и наше видение будущего. |