Right afterwards, the CIA recruits our target under our noses, using our recruitment strategy. |
Сразу после того, как ЦРУ провело вербовку у нас под носом, используя нашу же стратегию. |
We affirm our existence, which is rooted in our cultural identity and our own traditional values. |
Мы подтверждаем свое право на существование, которое уходит корнями в нашу культурную самобытность и в наши собственные традиционные ценности. |
The international community supported our platform, our policy of gaining our independence peacefully. |
И международное сообщество поддержало нашу платформу, нашу политику мирного обретения независимости. |
It will make our country, our allies, and our world safer. |
Это сделает нашу страну, наших союзников и наш мир безопасней. |
We shall continue our fight, our study and our analysis in order to understand this serious problem better. |
Мы будем продолжать нашу борьбу, наши исследования и нашу аналитическую работу, с тем чтобы лучше понимать эту серьезную проблему. |
Similarly, our participation in the peace effort places a heavy burden on our economy and compromises many of our development projects. |
Аналогично, наше участие в мирных усилиях ложится тяжелым бременем на нашу экономику и ставит под угрозу многие наши проекты в области развития. |
This special session is an opportunity to refocus our objectives and to renew our common commitment to genuine action for all our children. |
Данная специальная сессия дает нам возможность скорректировать свои цели и подтвердить нашу общую приверженность конкретным мерам в интересах всех наших детей. |
The Convention is of fundamental importance to my country; it defines our jurisdiction, our resources and our environmental obligations. |
Конвенция имеет особое значение для моей страны; она определяет нашу юрисдикцию, наши ресурсы и наши обязательства в экологической сфере. |
They destabilize our economies, compromise our development, hamper our freedoms and give rise to true humanitarian disasters. |
Они дестабилизируют нашу экономику, подрывают наше развитие, мешают нашей свободе и порождают подлинные гуманитарные бедствия. |
These include our legal system, which is underpinned by an independent judiciary, our legislature, and our civil service. |
Это включает нашу юридическую систему, которую подкрепляют независимое правосудие, наш законодательный орган и наша государственная служба. |
The loss of our coral communities effects our entire ecosystem and eventually our people and their economic livelihoods. |
Потеря наших коралловых рифов оказывает пагубное воздействие на всю нашу экосистему и в конечном итоге на наш народ и на его экономическое развитие. |
This presence has been the cause of our continued concern, because we have sacrificed half our population for our freedom. |
Это присутствие является причиной нашей постоянной обеспокоенности, поскольку половина нашего населения погибла в борьбе за нашу свободу. |
It is our overwhelming desire to maintain our homeland and our sovereignty. |
Мы полны огромного желания сохранить нашу родину и наш суверенитет. |
We express here our appreciation of the efforts of our Yemeni brothers and our support for the Yemeni initiative to restart dialogue. |
Мы выражаем признательность усилиям наших йеменских братьев и нашу поддержку йеменской инициативы по возобновлению диалога. |
We need that capital to keep our economies afloat, repair our ailing infrastructure and increase our productive capacity. |
Мы нуждаемся в этом капитале для того, чтобы сохранить наши экономики, восстановить нашу оказавшуюся под давлением инфраструктуру и повысить нашу производительность. |
The virus has access to our knows our tactics, our tendencies... |
Вирус получил доступ к нашей базе данных, он знает нашу тактику, наши склонности... |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. |
Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
Like it or not, this record calls our very purpose into question in public opinion and in considered assessments of our work, our credibility, our potential and our prospects. |
Нравится нам это или нет, но в глазах общественности и при взвешенных оценках нашей работы, нашей убедительности, нашего потенциала и наших перспектив такой "послужной список" ставит под сомнение саму нашу миссию. |
President Obama remains firmly committed to fixing our broken immigration system, because he recognizes that our ability to innovate, our ties to the world, and our economic prosperity depend on our capacity to welcome and assimilate immigrants. |
Президент Обама по-прежнему преисполнен твердой решимости исправить нашу нарушенную иммиграционную систему, поскольку он признает, что наша способность идти на нововведения, наши связи с внешним миром и наше экономическое процветание зависят от нашей способности принять и впитать иммигрантов. |
The challenge of ensuring food, energy and environmental security represents an opportunity to unite our resolve, our efforts, our resources and our initiative in fulfilling our historical international responsibility to overcome these challenges for the well-being of all our peoples. |
Задача обеспечения продовольственной, энергетической и экологической безопасности и ее выполнение предполагают наличие возможностей объединить наши намерения, наши усилия, наши ресурсы и нашу инициативу для выполнения поистине исторической международной ответственности по преодолению этих вызовов ради благополучия всех наших народов. |
Secure our territory, secure our turf because it's all our turf. |
Укреплять нашу территорию, защищать нашу землю потому, что она принадлежит НАМ. |
The past two days, our dad was murdered, our nanny was accused of the crime and our stepmom confessed to thinking about killing him. |
Прошло 2 дня с тех пор, как наш дядя был убит, нашу няню обвинили в преступлении, а наша мачеха призналась что хотела убить его. |
It utilizes our DNA, which inserts palindromic sequences, chimeric strands, into our code, substituting human nucleotide patterns for our own. |
Он изменит нашу ДНК, введя палиндромные последовательности, химерные цепочки, в наш код, и заменяя человеческие нуклеотидные соединения нашими. |
Us and our kin... and our children, and our generations. |
Нас и нашу семью... и наших детей, и наших потомков. |
Let's let our tax money go to our protection, not our persecution. |
Пусть наши налоги тратятся на нашу защиту, а не на преследование нас. |