We invite others to recognise our commitment to these guiding principles and support our strategies to implement this Policy to help ensure our Ocean, coasts and islands remain healthy and sustains the livelihoods and aspirations of Pacific Island communities. |
Мы предлагаем всем признать нашу приверженность этим руководящим принципам и поддержать наши стратегии по осуществлению настоящей политики с целью содействовать обеспечению того, чтобы наш океан, берега и острова по-прежнему имели здоровую окружающую среду и удовлетворяли насущные жизненные потребности и чаяния общин тихоокеанских островов. |
The recent important summit on non-communicable diseases, attended by our Minister for Health, reiterated our equal responsibility for our own, our families' and our communities' health and well-being. |
Недавно состоялся важный саммит по неинфекционным заболеваниям, на котором присутствовал наш министр здравоохранения, участники которого подтвердили нашу равную ответственность за охрану здоровья и обеспечение благополучия нас самих, наших семей и общин. |
Inadequate investment, high costs of electric power and logistics, and connectivity problems are some of the urgent challenges obstructing development that affect our competitiveness and our capacity to raise the rate of growth of our economies. |
Низкий уровень инвестиций, высокие цены на энергоносители и материально-техническое обслуживание и проблемы с подключением к сети - все это представляет собой серьезные препятствия на пути развития, которые влияют на нашу конкурентоспособность и возможности в плане повышения темпов экономического роста в наших странах. |
There are many ways to improve our system of collective security, and many ways to demonstrate our solidarity with and concern for all of our fellow human beings. |
Есть много способов усовершенствовать нашу систему коллективной безопасности и много способов продемонстрировать солидарность с нашими братьями и заботу обо всех них. |
With respect to our position on the past, we explained our position in exercising our right of reply, and I will not repeat what I said then. |
Нашу позицию в отношении прошлого мы уже объяснили, осуществив наше право на ответ, и я не буду повторять то, что я сказал тогда. |
Accordingly, it is our responsibility as States and Governments to take action to prevent the exploitation of the environment in war and military conflict in order to protect our patrimony and our common destiny in this life. |
Таким образом, задача наших государств и правительств - принять меры по предотвращению эксплуатации окружающей среды во время войны и военных конфликтов, с тем чтобы защитить наше наследие и нашу общую судьбу в этой жизни. |
We declared our partnership, and our commitment to work together to advance stability, security and prosperity for our peoples, and to work jointly to counter global challenges and help resolve regional conflicts. |
Мы провозгласили партнерство между нашими странами и нашу приверженность совместной работе ради продвижения стабильности, безопасности и благополучия наших народов, а также совместным усилиям в деле противодействия глобальным вызовам и содействия решению региональных конфликтов. |
For our part, we reaffirm our readiness to cooperate with the President of the General Assembly in ensuring that the work of this session provides a real impetus for our common endeavour. |
Со своей стороны, мы подтверждаем нашу готовность сотрудничать с Председателем Генеральной Ассамблеи для обеспечения того, чтобы работа этой сессии придала подлинный импульс нашим общим усилиям. |
We would like to express our gratitude for our access to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which has made it possible to considerably increase our focus on those diseases to historical levels. |
Мы хотели бы выразить нашу благодарность за предоставленный нам доступ в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который позволил нам добиться беспрецедентной концентрации внимания на этих заболеваниях. |
Since April, 1st the our basic consumer is OJSC "Salavatsteklo", which approximately for 70 percent had covered our money needs. Now it conducts the reconstruction of manufacture, thus temporary having lowered the volumes of applications for our production. |
С 1 апреля основной наш потребитель - ОАО "Салаватстекло", которое примерно на 70 процентов покрывало наши потребности в деньгах - ведет реконструкцию производства, временно снизив при этом объемы заявок на нашу продукцию. |
Feel free to leave comments on our various projects or to subscribe to our newsletter to be kept informed of our news! |
Не стесняйтесь оставлять комментарии к нашим различным проектам или подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе наших новостей! |
Throughout the years we have been developing a range of services for our clients in all their celebrations, whether in our classrooms or moving our entire infrastructure wherever the customer needs it. |
На протяжении многих лет мы разрабатываем комплекс услуг для наших клиентов во всех торжествах, независимо от того, в наших классах или перенести всю нашу инфраструктуру, где клиент нуждается. |
As a nation, our job is to break our addiction to fossil fuels, not increase our dependence on oil. |
Наша работа, как нации, состоит в том, чтобы разрушить нашу зависимость от ископаемых видов топлива, а не увеличивать нашу зависимости от нефти. |
They'll trash our families, our faith, our language! |
Они будут разрушать наши семьи, нашу веру, наш язык! |
The way that we choose - sort of, our personal cartographic enterprise, also shapes the map of our lives, and that in turn shapes our lives. |
Выбираемый нами способ - наше личное картографическое предприятие - также определяет карту нашей жизни, и эта карта формирует нашу жизнь. |
Mr. Reddy, keeping his faith in us, in our hard work... and in our loyalty has put this responsibility... on our shoulders. |
Мистер Редди веря в нас, в наше трудолюбие... и в нашу преданность возложил эту ответственность... на наши плечи. |
I thought we loved our in-laws in our heart, not our bed! |
Я считала, что мы любим нашу семью в своем сердце, а не в своей постели. |
Sometimes we kiss our mom, or our grandpa, sometimes we even kiss our dog. |
Иногда мы целуем нашу маму или нашего дедулю. |
As sons of the East Timor people and in obedience to our ancestral ritual to name all those who have once shown care and interest for our reconciliation, we now extend our profound gratitude to the Government of Austria, a new member State of the European Union. |
Как сыновья восточнотиморского народа и соблюдая ритуал наших предков, предписывающий назвать всех тех, кто когда-либо проявил внимание и интерес к нашему примирению, мы выражаем сейчас нашу глубокую признательность правительству Австрии, новому члену Европейского союза. |
This obliges us to make additional efforts as to demonstrate our political will and our ability to reach general agreements so as to organize and conclude the tasks within our purview. |
И это обязывает нас предпринять дополнительные усилия с целью продемонстрировать нашу политическую волю и способность добиться консенсуса, с тем чтобы организовать работу и решить задачи, входящие в сферу нашей компетенции. |
It is therefore desirable for our Organization to give a more important place to its relations with the Olympic Movement, which guides and mobilizes the most precious resource of our countries - our young people. |
Поэтому желательно, чтобы наша Организация отводила бы все более важное место своим отношениям с Олимпийским движением, которое направляет и мобилизует самое ценное достояния наших государств - нашу молодежь. |
Very early in our nationhood we demonstrated our commitment to a nuclear-weapon-free Africa when, in 1961, we boldly opposed the testing of nuclear weapons on the continent and modified our diplomatic relations accordingly. |
Еще на заре своей государственности мы продемонстрировали нашу приверженность делу создания безъядерной Африки, когда в 1961 году решительно выступили против испытаний ядерного оружия на континенте и соответственно перестроили наши дипломатические отношения. |
Reiterating our attachment to the French-speaking community based on use of the French language and respect for our different cultures, and in order to reaffirm our solidarity, |
ПОДТВЕРЖДАЯ нашу приверженность франкоязычной общности, основанной на использовании французского языка и уважении разнообразия наших культур, а также вновь заявляя о своей солидарности, |
We provide our customers with support in the foreground mode and users of evaluation versions of our products can also rely on our help during the trial period. |
Все зарегистрированные пользователи гарантированно получают нашу поддержку. Пользователи демонстрационных версий продуктов также могут рассчитывать на нашу помощь в течение всего демонстрационного периода работы ПО. |
Berlin congratulates us for our results and asks us to increase our efforts, but a catastrophe be likely to block our mission. |
Во-первых, Берлин поздравляет нас с результатами и поощряет нас удвоить усилия. Во-вторых. Мы на пороге катастрофы, которая может уничтожить всю нашу миссию. |