| We wish to express our deepest appreciation to our partners for their flexibility and understanding during the negotiating process. | Мы хотели бы выразить нашим партнерам нашу глубочайшую признательность за гибкость и понимание, проявленные ими во время процесса переговоров. |
| In the new decade, we will continue to improve our political system, supporting the success of our economic plans with consecutive political modernization. | В новом десятилетии мы продолжим совершенствовать нашу политическую систему, подкрепив успех своих экономических планов последовательной политической модернизацией. |
| This heightens our conviction that the cultural shift towards substantive equality is possible and reinforces our firm commitment to its attainment. | Это укрепляет нашу веру в то, что такой культурный сдвиг в сторону реального равенства возможен, и вселяет в нас решимость добиваться его. |
| It is in our shared interest to overcome them and we reaffirmed our commitment to doing so. | Их решение отвечает нашим общим интересам, и мы вновь подтвердили нашу приверженность добиться этого. |
| Finally, we must move on from the inexcusable 15-year impasse that underlines our inability to reform our Security Council. | Наконец, мы должны выйти из непростительного пятнадцатилетнего тупика, который подчеркивает нашу неспособность реформировать наш Совет Безопасности. |
| We will give some examples that, in our view, demonstrate our commitment. | Я приведу несколько примеров, которые, на наш взгляд, демонстрируют нашу приверженность. |
| HIV has not just damaged our bodies; it has deepened existing wounds in our communities. | ВИЧ поражает не только нашу плоть; он углубляет раны, существующие в наших обществах. |
| To deliver for those in need, we must broaden our base and extend our reach. | Чтобы помогать нуждающимся, мы должны расширить нашу базу и сделать наш охват масштабнее. |
| It is urgent that we focus our strategy to make our collective struggle more objective and results-oriented. | Крайне необходимо нацелить нашу стратегию на то, чтобы наша коллективная борьба стала более целенаправленной и ориентированной на результаты. |
| In that regard, I would like to express our readiness to cooperate in sharing our experiences. | В этой связи я хотел бы выразить нашу готовность сотрудничать в деле обмена опытом. |
| The constitutional amendments of 1993 and the change in our flag showed our goodwill, openness and cooperativeness. | Поправки к Конституции 1993 года и изменения в нашем флаге показали нашу добрую волю, открытость и готовность к сотрудничеству. |
| The young people of our nations are, as we speak, transforming our security and prosperity. | Пока мы здесь выступаем, молодые люди наших наций преобразуют нашу безопасность и процветание. |
| The opportunity to prove our commitment to disarmament and peace through concrete actions is in our hands. | Мы сегодня имеем реальную возможность подтвердить нашу приверженность делу разоружения и обеспечения мира путем конкретных действий. |
| As we consider international developments, we must also turn our attention to our own Organization. | Давая оценку международным событиям, мы должны также обратить внимание на нашу собственную Организацию. |
| It is time for us to scale up our support for the implementation of our common vision. | Нам следует расширить нашу поддержку в интересах претворения в жизнь нашей общей концепции. |
| Enhanced partnerships and increased advocacy in national and international forums will help to increase our visibility and the dissemination of our policy positions. | Расширение партнерств и повышение активности на национальных и международных форумах поможет сделать нашу работу более заметной и шире распространять информацию о наших стратегических позициях. |
| It is our hope that these elements will continue to guide our work this year as well. | Мы надеемся, что эти элементы будут и впредь ориентировать нашу работу и в этом году. |
| Member States can count on our steadfast commitment to restore the Conference on Disarmament's central role in dealing with the crucial security issues of our times. | Государства-члены могут рассчитывать на нашу твердую приверженность восстановлению центральной роли Конференции по разоружению в урегулировании кардинальных проблем безопасности нашего времени. |
| The devastating natural disasters recently experienced in certain quarters of our globe amply demonstrate our vulnerability as inhabitants of the Earth. | Разрушительные стихийные бедствия, обрушившиеся недавно на некоторые регионы нашего мира, наглядно продемонстрировали нашу уязвимость как жителей планеты Земля. |
| We express our appreciation to the United Nations for its consistent support of our peace process. | Мы выражаем Организации Объединенных Наций нашу признательность за ее неустанную поддержку нашего мирного процесса. |
| We are only at the beginning of our efforts to integrate the justice dimension into our overall governance structure. | Мы лишь приступаем к нашим усилиям по интеграции аспекта правосудия в нашу общую структуру управления. |
| Let us combine our will with our wisdom, and move forward now. | Давайте объединим нашу волю с нашей мудростью и начнем двигаться вперед прямо сейчас. |
| That is why our citizens question our political will to move forward as a global community. | Вот почему наши граждане ставят под сомнение нашу политическую решимость двигаться вперед как глобальное сообщество. |
| I am sure that members will share our concern at such figures and our desire to approach these issues together. | Я уверен, что участники разделяют нашу обеспокоенность этими цифрами, а также наше желание сообща заниматься поиском ответов на эти вызовы. |
| With the help of our partners, we have survived the crisis and brought our indebtedness down to a sustainable level. | При содействии наших партнеров мы преодолели кризис и снизили нашу задолженность до приемлемого уровня. |