| We should therefore continue our efforts to garner support and achieve a new consensus for further action on those vital issues. | Поэтому мы призваны продолжить нашу работу, чтобы заручиться поддержкой и добиться нового консенсуса в отношении дальнейших действий на этих ключевых направлениях. |
| If we are to succeed, our joint mission must be to move forward. | Для достижения успеха необходимо продвигать вперед нашу совместную миссию. |
| However, we reiterated our support for a universal non-proliferation regime supported by a strong system of international safeguards and the NPT. | Однако мы подтвердили нашу поддержку универсального режима нераспространения, опирающегося на прочную систему международных гарантий и ДНЯО. |
| The President: We will resume our procedures in a few minutes. | Председатель: Мы продолжим нашу работу через несколько минут. |
| We express our grave concern at the increase in the number of displaced persons as a result of the hostilities. | Мы выражаем нашу серьезную озабоченность увеличением численности перемещенных лиц в результате военных действий. |
| We must not call into question our common commitment in this regard. | Мы не должны ставить под сомнение нашу общую приверженность достижению этой цели. |
| The Republic of Montenegro will always be able to count on our goodwill, support and cooperation. | Республика Черногория может всегда рассчитывать на нашу добрую волю, поддержку и сотрудничество. |
| Let us collectively strengthen and revitalize our global security architecture by including new permanent members. | Давайте коллективно укрепим и омолодим нашу глобальную структуру безопасности, включив в нее новых постоянных членов. |
| The President of the Assembly and the Vice-Chairs of the Working Group can count on our cooperation through this process. | Председатель Ассамблеи и заместители председателя Рабочей группы могут рассчитывать на нашу поддержку на всем протяжении этого процесса. |
| This membership change must help achieve our final objective of ensuring the legitimacy of all of the Council's actions. | Это изменение членского состава должно помочь нам осуществить нашу конечную цель - обеспечить легитимность всех действий Совета. |
| We both value our traditional friendship and are committed to enhancing it. | Все мы ценим нашу традиционную дружбу и привержены ее укреплению. |
| These draft resolutions are a testament to our shared purpose and the need for priority actions. | Эти проекты резолюций подтверждают нашу общую цель и необходимость принятия срочных мер. |
| We wish, however, to express our concern at the logistics implications that the Commission's significantly increased workload will have in the foreseeable future. | Однако мы хотели бы выразить нашу озабоченность по поводу технических последствий значительного увеличения объема работы Комиссии в обозримом будущем. |
| On behalf of the group of Least Developed Countries, I would like to express our sincere appreciation. | От имени Группы наименее развитых стран я хотел бы выразить им нашу искреннюю признательность. |
| However, we should not lose hope in our ability to make progress on that important matter. | Однако нам не следует терять надежду и веру в нашу способность добиться прогресса по этому важному вопросу. |
| If we fail in this task, undoubtedly we are going to put our Organization in a serious predicament. | Если мы не добьемся этого, то мы неизбежно поставим нашу Организацию в очень серьезное положение. |
| The Organization can count on our commitment and support. | Организация может рассчитывать на нашу верность и поддержку. |
| My delegation therefore appreciates this opportunity today to briefly state our position. | Поэтому наша делегация ценит представившуюся ныне возможность коротко высказать нашу позицию. |
| During his tenure, he has initiated far-ranging reforms that will have a lasting effect on our Organization. | В течение срока его полномочий он положил начало далеко идущим реформам, которые будут оказывать постоянное влияние на нашу Организацию. |
| Hence, we were forced to alter our voting practice and abstain on that proposed text. | Поэтому мы были вынуждены изменить нашу практику голосования и воздержаться при голосовании по предложенному документу. |
| The Declaration that we have adopted today reaffirms our commitment to combating poverty. | Принятая сегодня Декларация подтверждает нашу приверженность борьбе с нищетой. |
| Some selective practical initiatives must be implemented at the national level to show by example how to improve our resilience. | Необходимо обеспечить осуществление на национальном уровне ряда практических инициатив, с тем чтобы на конкретных примерах показать, как можно укрепить нашу жизнеспособность. |
| We offer our solidarity in these sad times. | Мы выражаем им нашу солидарность в это скорбное время. |
| I therefore take this opportunity to express our deepest gratitude for the relief and financial assistance that we received from around the world. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу самую глубокую благодарность за гуманитарную и финансовую помощь, которую мы получили со всего мира. |
| Organizational reform seeks to adapt our Organization to changes that have occurred throughout the world over the past 60 years. | Цель организационной реформы заключается в том, чтобы адаптировать нашу Организацию к переменам, которые произошли во всем мире за последние 60 лет. |