| Today no one should doubt our determination to honour our commitment. | И сегодня никто не должен подвергать сомнению нашу решимость блюсти свое обязательство. |
| I should like on this occasion to reiterate our commitment to continue our cooperation with the IAEA in the fulfilment of its mandate. | Пользуясь случаем, я хочу еще раз подтвердить нашу приверженность делу продолжения нашего сотрудничества с МАГАТЭ в осуществлении его мандата. |
| We must redouble our efforts to promote administrative and budgetary reforms that will make our Organization more efficient. | Мы должны активизировать свои усилия по содействию административным и бюджетным реформам, которые сделают нашу Организацию более эффективной. |
| Responding adequately to this urgency should guide our energies and be our overarching goal. | Адекватная реакция на эту безотлагательную ситуацию должна направлять нашу энергию и быть нашей основной целью. |
| This brave new world hath tested our devotion, our faith. | Этот дивный новый мир испытал нашу преданность. |
| These are laudable accomplishments, which should strengthen our resolve and our confidence in support of the Organization. | Эти достижения заслуживают всяческого одобрения и они должны укрепить нашу решимость и нашу веру в поддержку Организации. |
| Please do not insult us by doubting our integrity and our commitment to the cause of the United Nations. | Пожалуйста, не оскорбляйте нас, ставя под сомнение нашу добросовестность и нашу приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
| In our first budget, we demonstrated our commitment to human resource development. | В рамках своего первого бюджета мы продемонстрировали нашу приверженность делу развития людских ресурсов. |
| This can only be achieved by our collective endeavour that emphasizes our universal identity. | Этого можно достичь лишь нашими коллективными усилиями, которые подчеркивают нашу универсальную принадлежность. |
| This incontestably demonstrated our good will and our sincere aspiration for the early achievement of complete stability and accord on Tajik soil. | Это неоспоримо продемонстрировало нашу добрую волю и искреннее стремление к скорейшему достижению полной стабильности и согласия на таджикской земле. |
| We, representatives of the Member States, must also critically appraise our own performance and that of our delegations. | Мы, представители государств-членов, должны также критически оценить нашу собственную деятельность и деятельность наших делегаций. |
| Let us reaffirm our belief in the principles enshrined in our Charter. | Давайте подтвердим нашу веру в принципы, зафиксированные в нашем Уставе. |
| With firm belief in these principles, we must reaffirm our faith by sharing them with our young people. | Твердо веря в эти принципы, мы должны подтвердить нашу веру, привив их нашей молодежи. |
| We have demonstrated our commitment to disarmament issues by hosting seminars and meetings in our region on confidence-building measures. | Мы продемонстрировали нашу приверженность вопросам разоружения, выступив принимающей стороной семинаров и заседаний в нашем регионе по мерам укрепления доверия. |
| It underscores our firm resolve to rise above our current difficulties and forge ahead with renewed confidence. | Он подчеркивает нашу твердую решимость преодолеть наши нынешние трудности и двигаться вперед с большей уверенностью. |
| At the international level we have to concert our action and cooperate with each other in order to achieve our common goals expeditiously. | На международном уровне мы должны согласовать нашу работу и осуществлять сотрудничество друг с другом с целью быстрого достижения реализации наших общих целей. |
| We pledge our land and our collective determination as a contribution to building utopias and keeping hope alive. | Мы предлагаем свою землю и нашу общую решимость в качестве вклада в построение утопии и поддержание надежды. |
| In doing so, we can provide a tremendous boost to our national confidence and to our international standing. | Поступая таким образом, мы сможем значительно повысить нашу уверенность в себе как в нации и укрепить наше положение на международной арене. |
| In our favor, however, an enemy who underestimates the strength of our resolve. | Однако в нашу пользу... Было то, что враг недооценил силу нашей решимости. |
| I've restocked our school library with books of some of our greatest movies and TV shows. | Я пополнил нашу школьную библиотеку книгами о наших величайших фильмах и ТВ-шоу. |
| They are capable of modifying our own technology beyond our understanding. | Репликаторы могут модифицировать нашу оружейную технологию, но мы не понимаем как. |
| Restore our people, our dynasty. | Возродим наш народ, нашу династию. |
| We need to shake our tail, or we'll expose our base of operations. | Нам нужно избавиться от хвоста или мы спалим нашу базу. |
| Britain remains responsible only for our defence, for which we are eternally grateful, and our foreign policy matters. | Британия по-прежнему отвечает лишь за нашу оборону, за что мы весьма признательны, и вопросы внешней политики. |
| If we take these principles to be our compass, we cannot fail to see our course clearly. | Если мы будем руководствоваться этими принципами, мы не должны четко видеть нашу перспективу. |