Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашу

Примеры в контексте "Our - Нашу"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашу
So let us resolve, in the bright dawn of the new millennium, to bring in an era in which our desire to create will overwhelm our capacity to destroy. Поэтому давайте в лучах яркого рассвета нового тысячелетия преисполнимся решимости открыть новую эру, в которой наше страстное стремление созидать превзойдет нашу способность разрушать.
We anxiously look forward to the Millennium Assembly, which, beyond its symbolism, could provide a unique opportunity to renew our commitment and rededicate our efforts to the attainment of this goal. Мы с нетерпением ожидаем созыва Ассамблеи тысячелетия, которая, будучи событием не только символического значения, предоставит уникальную возможность подтвердить нашу приверженность и с новой решимостью направить наши усилия на достижение этой цели.
In conclusion, I sincerely hope that the actions of the Secretary-General will make our Organization more credible and more effective, for the United Nations remains the indispensable universal instrument to achieve our common goals. В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что усилия Генерального секретаря позволят сделать нашу Организацию более эффективной и действенной, поскольку Организация Объединенных Наций продолжает оставаться незаменимым универсальным орудием для достижения общих целей.
I would also like to express our gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, who displayed such competence and ability in conducting our work during the past year. Я хотел бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти за проявленные им компетентность и способности к руководству нашей работой в течение прошлого года.
In this regard, I wish to express our deepest gratitude to friendly countries and international financial organizations and institutions for their strong response to our appeal for international solidarity. В этой связи я хотел бы выразить нашу самую искреннюю признательность дружественным странам и международным финансовым организациям и институтам за их щедрый ответ на наш призыв проявить международную солидарность.
Add to this bleak picture the heavy burden of debt, which is strangling our economies, compromising any attempt at development and reducing us to the level of modern-day slaves at the tender mercy of our creditors. Дополните эту мрачную картину еще одной деталью - тяжким бременем задолженности, удушающим нашу экономику, сводящим на нет любые попытки, направленные на обеспечение развития, и низводящим нас до уровня современных рабов, отданных на милость наших кредиторов.
On 2 August 1998, some two years ago, our brothers from the hills of Rwanda, Burundi and Uganda invaded our country in an unprovoked blitzkrieg, without having declared war, and it continues to this very day. 2 августа 1998 года - около двух лет назад - наши братья, проживающие на холмах Руанды, Бурунди и Уганды, вторглись в нашу страну, совершив неспровоцированный "блицкриг" без объявления войны, и война продолжается по сей день.
We are aware that free trade can be kind to the strong and deadly to the weak, and so our call is this: Give us time to adjust and move our economies forward. Мы понимаем, что свободная торговля может пойти на пользу сильным и полностью уничтожить слабых, и поэтому мы обращаемся с призывом: дайте нам время приспособить нашу экономику к требованиям времени и продвинуть ее вперед.
In Geneva in the year 2000 we will have a further opportunity to reaffirm our commitment to social development so as to translate it into concrete measures for the benefit of all in our society. В 2000 году в Женеве у нас будет еще одна возможность подтвердить нашу приверженность социальному развитию и перевести ее на язык конкретных действий на благо всех людей нашего общества.
Not peace at any price, but a genuine peace that strengthens our democracy, preserves territorial unity and gives every Colombian his or her rightful place in our common destiny. Не мир любой ценой, а истинный мир, который укрепил бы нашу демократию, сохранил бы территориальную целостность и обеспечил бы каждому гражданину или гражданке Колумбии по праву его или ее место в нашей общей судьбе.
Whether we believe those goals are just will depend on the extent to which they reflect our commitments to human welfare, liberty, equality, and individual responsibility - or whichever other values we may think deserve recognition in our society. Наша вера в справедливость этих целей будет зависеть от того, в какой мере они отражают нашу приверженность идеям человеческого благоденствия, свободы, равенства и личной ответственности, а также других ценностей, которые, как мы считаем, заслуживают признания в нашем обществе.
For my part, as President of the General Assembly I tried to direct and organize our proceedings in such a way as to expedite and make more effective our deliberations on the issues of crucial importance to the Organization. Со своей стороны, я как Председатель Генеральной Ассамблеи пытался построить и организовать нашу работу таким образом, чтобы ускорить и сделать более эффективными наши дискуссии по вопросам, имеющим жизненно важное значение для нашей Организации.
With our quest to improve our socio-economic infrastructure and climate for governance, we will conduct a census of Nigerian professionals and those with special talents currently excelling worldwide with a view to harnessing all of the country's human resources. Стремясь улучшить нашу социально-экономическую инфраструктуру и управление, мы намерены провести учет нигерийских специалистов и людей, которые обладают особыми способностями и разбросаны сейчас по всему миру, для того чтобы охватить все людские ресурсы нашей страны.
So, in commending our Secretary-General's efforts, I would also like to give him our full support in fulfilling the peoples' need for economic prosperity and social development, and in ensuring that these two concerns remain firmly connected. Поэтому, отмечая усилия нашего Генерального секретаря с положительной стороны, я хотел бы также выразить нашу всестороннюю ему поддержку в удовлетворении потребности народов в экономическом процветании и социальном развитии и в обеспечении того, чтобы выполнение этих двух задач было прочно взаимосвязано.
We are also presented with a unique opportunity to make our planet, our only home, a better, cleaner and safer place to live. Нам также предоставлена уникальная возможность сделать нашу планету, наш единственный дом, более совершенной, более чистой планетой.
In particular, I would like to express our gratitude for his skilful stewardship of our deliberations on the reform package of the Secretary-General, which led to the successful completion of an important phase in the United Nations reform process. В частности, я хотел бы выразить нашу благодарность за его умелое руководство нашими прениями, посвященными пакету реформ Генерального секретаря, которые привели к успешному завершению важного этапа процесса реформы Организации Объединенных Наций.
Allow me also to express our deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his leadership and to extend to him our readiness for full cooperation. Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководство, а также заверить его в том, что мы готовы всемерно с ним сотрудничать.
And it has demonstrated our basic unpreparedness to deal with the social consequences of economic turbulence that is not always, or entirely, of our own making. Он также продемонстрировал нашу общую неподготовленность к борьбе с социальными последствиями экономических потрясений, которые не всегда или не в полной мере вызваны нами самими.
With every day that passes, trade, technology and the information age erode our national boundaries and transform our planet into an enormous metropolis which is wired together by the Internet, fax and many other things. С каждым днем торговля, технология и информация размывают наши национальные границы и превращают нашу планету в огромную метрополию, которую объединяют Интернет, факс и многие другие технические новшества.
On behalf of the Government of Mongolia I would like to express our sincere appreciation to the organizations of the United Nations system and to multilateral and bilateral donors for their support of our efforts to build a democratic society. От имени правительства Монголии я хотела бы выразить нашу искреннюю признательность учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также многосторонним и двусторонним донорам за их поддержку в построении демократического общества.
As we make strides to harmonize and integrate our region on the basis of shared humanism and respect for international law, we also remain intent on stressing our commitment to the multilateral system for the maintenance of peace and security, as embodied in the United Nations Charter. Успешно продвигаясь по пути укрепления единства и сплоченности нашего региона на основе общих гуманистических ценностей и соблюдения международного права, мы также по-прежнему настойчиво подчеркиваем нашу приверженность многосторонней системе поддержания мира и безопасности, воплощенной в Уставе Организации Объединенных Наций.
We therefore wish to reiterate our concern about the ecological threat to our marine space as a result of the transportation of hazardous waste and nuclear fuel by sea, including through the Caribbean Sea. Поэтому мы хотели бы подтвердить нашу обеспокоенность экологической угрозой нашему морскому пространству в результате транспортировки морем, в том числе по Карибскому морю, опасных отходов и ядерного топлива.
Nor can I fail to mention the question of humanitarian assistance and the positive impact of the White Helmets initiative within our zone, which is an expression of solidarity among our members. Я также не могу не затронуть вопроса гуманитарной помощи и позитивного влияния инициативы "белые каски" на нашу зону, которые являются выражением солидарности между нашими членами.
In our opinion, that is the deeper meaning of this commemoration: to reaffirm and strengthen our commitment to making real what is still today a mere promise to the humble and wounded of the world. По нашему мнению, более глубоким смыслом нынешнего празднования является необходимость подтвердить и укрепить нашу приверженность делу претворения в жизнь того, что сегодня пока остается просто обещанием слабым и уязвимым Земле.
While acknowledging and affirming our commitment to the primacy of national policies and measures to achieve our development goals, we wish to stress the importance of the fulfilment by all parties of the global commitments aimed at supplementing national efforts. Отдавая должное и подтверждая нашу приверженность принципу главенства национальной политики и мер, направленных на достижение стоящих перед нами целей в области развития, мы хотели бы подчеркнуть важное значение выполнения всеми сторонами глобальных обязательств, призванных дополнить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.