| WFP therefore appreciates information forwarded by OSCE from its work on population movements and beneficiary needs. | Поэтому МПП выражает признательность ОБСЕ за препровожденную ей информацию, которая была собрана ОБСЕ в рамках ее работы по вопросам, касающимся передвижения населения и потребностей бенефициаров. |
| This included an expert presentation at an OSCE conference in Ukraine. | В частности, эксперты Группы выступили с сообщением на конференции ОБСЕ в Украине. |
| OSCE also supported voting by mail for eligible voters residing in Serbia and Montenegro. | ОБСЕ также способствовала организации голосования по почте для имеющих право голоса избирателей, которые проживают в Сербии и Черногории. |
| OSCE has secured the reinstatement of two suspended lines. | ОБСЕ добилась восстановления работы двух автобусных маршрутов, которая была приостановлена. |
| Notable examples are the Srebrenica Commission and education reform, otherwise led by OSCE. | В качестве заслуживающих внимания примеров можно привести Комиссию по Сребренице и реформу образования, которыми в основном занимается ОБСЕ. |
| UNMIBH and OSCE have also cooperated in media-related matters. | МООНБГ и ОБСЕ сотрудничали также в вопросах, касающихся средств массовой информации. |
| The Presidency has conveyed this point to the OSCE Chairman-in-Office. | Председательствующая в Европейском союзе страна довела эту точку зрения до сведения действующего Председателя ОБСЕ. |
| OSCE gave initial assistance in providing administrative arrangements for their transport. | ОБСЕ предоставила первоначальную помощь в решении административных вопросов, связанных с их перевозкой. |
| It has provided support for the country-wide OSCE media monitoring effort. | Она оказывала поддержку усилиям ОБСЕ по наблюдению в масштабах всей страны за положением в области средств массовой информации. |
| The OSCE is well positioned and well equipped to participate. | ОБСЕ имеет свои преимущества в этих областях и хорошо оснащен для такого участия. |
| The OSCE has become active in counter-terrorism issues since 2001. | ОБСЕ принимает активное участие в рассмотрении вопросов борьбы с терроризмом с 2001 года. |
| ECMM also works closely with OSCE on human rights issues. | Кроме того, МНЕС тесно взаимодействует по вопросам прав человека с ОБСЕ. |
| What the OSCE should attempt to do there is twofold. | Задача, которую ОБСЕ следует попытаться выполнить там, носит двойственный характер. |
| Conversely, Chechen rebels call regularly for OSCE mediation. | В то же время чеченские повстанцы регулярно обращаются к ОБСЕ с просьбой о предоставлении посреднических услуг. |
| Overall, OSCE has identified border security as one of its four strategic anti-terrorism priorities. | В целом же ОБСЕ рассматривает в качестве одного из своих четырех стратегических приоритетов в области борьбы с терроризмом охрану границ. |
| The United Nations attended the OSCE ministerial meeting in Bucharest. | Организация Объединенных Наций присутствовала на прошедшем в Бухаресте совещании ОБСЕ на уровне министров. |
| OSCE has regularly participated in weekly Civil Administration inter-pillar meetings. | ОБСЕ регулярно участвует в еженедельных совещаниях Гражданской администрации с участием представителей всех компонентов. |
| The report included recommendations and conclusions for further cooperation with OSCE, including concrete project proposals. | В доклад включены рекомендации и выводы в отношении дальнейшего сотрудничества с ОБСЕ, в том числе конкретные предложения по проектам. |
| Committee members were urged to consult their OSCE ambassadors on this issue. | Членам Комитета было настоятельно предложено провести консультации с их послами в ОБСЕ по этому вопросу. |
| The team is working with a legal expert from OSCE. | Эта группа осуществляет свою деятельность совместно с экспертом по вопросам законодательства из ОБСЕ. |
| OSCE election monitoring represents the gold standard for international observation missions. | Деятельность ОБСЕ по наблюдению за выборами представляет собой высший стандарт, которому должны следовать миссии международных наблюдателей. |
| OSCE and UNHCR also work closely on the implementation of property legislation. | ОБСЕ и УВКБ в тесном сотрудничестве проводят также работу, связанную с осуществлением законодательства, касающегося собственности. |
| They reaffirm support for the OSCE Principles Governing Conventional Arms Transfers. | Они вновь заявляют о своей поддержке Принципов ОБСЕ, регулирующих передачу обычного оружия. |
| It was also continuing to cooperate with OSCE human rights monitoring missions. | Кроме того, она продолжает сотрудничать с миссиями ОБСЕ по наблюдению за положением в области прав человека. |
| Within OSCE, EU member States had drawn up best practices guidelines. | В рамках ОБСЕ государства - члены Европейского союза разработали руководящие указания в отношении оптимальной практики. |