The next day, the OSCE permanent council decided to immediately send 20 observers to the "security zone" adjacent to South Ossetia/Tskhinvali region. |
На следующий день постоянный совет ОБСЕ постановил срочно направить в «зону безопасности», примыкающую к Южной Осетии/Цхинвальскому району, 20 наблюдателей. |
The OSCE and UN were instructed to continue activities established by their mandates and on October 15, the Geneva Process of international discussions was intended to commence. |
ОБСЕ и ООН было поручено продолжать работу согласно их мандатам, а 15 октября предполагалось начать Женевский процесс международных дискуссий. |
On August 19, the OSCE Permanent Council decided to immediately send 20 observers to the so-called "security zone" near the South Ossetia/Tskhinvali region. |
19 августа Постоянный совет ОБСЕ принял решение о срочном направлении 20 наблюдателей в так называемую «зону безопасности» вблизи Южной Осетии/Цхинвальского района. |
The European Union will continue to cooperate with the United Nations, KFOR, OSCE and other international actors in order to preserve stability in the region. |
Европейский союз будет продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, СДК, ОБСЕ и другими международными действующими лицами в целях сохранения стабильности в регионе. |
The High-level Tripartite Meeting between the United Nations, the Council of Europe and OSCE provides an opportunity for more focused discussions on issues of common interest. |
Трехстороннее совещание высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, Советом Европы и ОБСЕ дает возможность для более целенаправленного обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
The training and manual include a substantial section on international human rights law prepared and delivered by an expert of OSCE. |
Программа занятий и руководство содержат большой раздел, посвященный международному праву прав человека, который был подготовлен и преподается экспертом ОБСЕ. |
Nomination by Portugal for Seconded Posts in OSCE Field Operations, Secretariat and Institutions |
Произведенные Португалией назначения на должности прикомандированного персонала полевых операций, Секретариата и органов ОБСЕ |
The trials of these cases continue to be monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on behalf of the Office of the Prosecutor. |
Производство по этим делам по-прежнему осуществляется под контролем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) от имени Канцелярии Обвинителя. |
The OSCE, using a comprehensive approach, deals with three dimensions of security - the politico-military, the economic and environmental, and the human. |
ОБСЕ, использующая комплексный подход, занимается тремя аспектами безопасности: политико-военными, экономическими и экологическими, а также гуманитарными. |
Let me end by assuring you once again of the continued involvement of the OSCE in transport-related activities. |
В заключение позвольте мне вновь заверить вас в том, что ОБСЕ будет и впредь активно заниматься вопросами, связанными с транспортом. |
The authorities should strive to remedy the problem, fulfil their international obligations and cooperate with the OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
Власти страны должны приложить усилия по решению этой проблемы, придерживаться своих международных обязательств и сотрудничать с Бюро демократических институтов и прав человека ОБСЕ. |
Practical training in applying decisions of the European Court of Human Right was held together with OSCE for lecturers and MA students in educational institutions of Ministry of Internal Affaires. |
Совместно с ОБСЕ для преподавателей и магистров учебных заведений системы министерства внутренних дел были проведены практические занятия на тему применения решений Европейского суда по правам человека. |
This Strategy was supported by UNIFEM and UNFPA, whereas OSCE helped the process with 2 consultants. |
Эта стратегия получила поддержку ЮНИФЕМ и ЮНФПА, а ОБСЕ оказала содействие в ее разработке, командировав для этого двух консультантов. |
The program was coordinated with a similar OSCE program in Tirana. |
Программа была скоординирована с аналогичной программой ОБСЕ, организованной в Тиране; |
July 2006, OSCE trained two officers for investigation of cases of trafficking of human beings. |
июль 2006 года: ОБСЕ организовала подготовку двух сотрудников в области расследования случаев торговли людьми; |
The Ministry of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic concluded an agreement with the Democratic Processes Research Centre, which with financial support from OSCE will help to train staff. |
Министерством внутренних дел Кыргызской Республики заключен договор с «Центром исследования демократических процессов», который при финансовой поддержке ОБСЕ будет оказывать содействие в обучении сотрудников. |
OSCE noted that the interests of the different entities continued to hamper the development of a single national human rights institution in line with the Paris Principles. |
ОБСЕ отметила, что несовпадение интересов различных образований по-прежнему препятствует созданию единого национального органа по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
OSCE recommended that the Entities must adopt and implement laws by which all competencies and pending cases under review by their respective Ombudsmen are transferred to the Human Rights Ombudsman for Bosnia and Herzegovina. |
ОБСЕ рекомендовала образованиям принять и осуществить законодательство, в соответствии с которым все полномочия и находящиеся на рассмотрении соответствующими омбудсменами дела должны быть переданы Омбудсмену по правам человека Боснии и Герцеговины. |
The Institute also planned to undertake joint activities, including an assessment of the complaints system, in the framework of projects with OSCE and UNDP. |
Этот институт планирует также проведение совместных мероприятий, включая оценку системы рассмотрения жалоб, в рамках реализации проектов ОБСЕ и ПРООН. |
The training would be given by journalists from Hungary, and the representative of OSCE on freedom of the media would intervene in the course. |
Занятия будут вести журналисты из Венгрии, перед слушателями выступит представитель ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации. |
The OSCE has learned from this experience, and although the population was at first sceptical towards these efforts, levels of confidence have grown. |
Этот опыт ОБСЕ свидетельствовал о повышении уровня доверия, несмотря на то, что первоначально население скептически относилось к этим усилиям. |
OSCE had reported that corruption and other offences committed by public officials represented one of the major forms of crime in the State party. |
ОБСЕ сообщала, что коррупция и другие правонарушения, совершаемые государственными должностными лицами, составляют одну из основных форм преступности в государстве-участнике. |
OTP officials have also taken part in several meetings organised by the OSCE in order to advance the regional cooperation in judicial matters. |
Должностные лица Канцелярии Обвинителя также приняли участие в ряде заседаний, организованных ОБСЕ в целях расширения регионального сотрудничества в вопросах судопроизводства. |
The United Nations maintains regular dialogue with OSCE in Afghanistan, particularly on issues of electoral support, counter-narcotics and rule of law. |
Организация Объединенных Наций на регулярной основе поддерживает диалог с ОБСЕ в Афганистане, в частности по вопросам поддержки в проведении выборов, борьбы с наркотиками и верховенства права. |
With funding from Canada, OSCE and ECE support transboundary water cooperation in the Kura River Basin between Azerbaijan and Georgia under ENVSEC. |
На средства, выделенные Канадой, ОБСЕ и ЕЭК, действуя по линии Инициативы ОСБ, поддерживают трансграничное сотрудничество по водным ресурсам в бассейне Куры между Азербайджаном и Грузией. |