After the presidential election in 2010, OSCE/ODIHR stated that "Belarus has a considerable way to go in meeting its OSCE commitments for democratic elections". |
После президентских выборов в 2010 году миссия ОБСЕ/БДИПЧ заявила, что «Беларуси предстоит еще многое сделать, чтобы выполнить свои обязательства в рамках ОБСЕ в отношении демократических выборов». |
A system of demonstrated effectiveness, such as that which already exists within OSCE, could be a good starting point if adapted to the Mediterranean context. |
Так, например, выдержавшая проверку временем система, подобная той, которая существует в настоящее время в рамках ОБСЕ, могла бы стать хорошим отправным пунктом для принятия мер в районе Средиземноморья. |
Following extensive consultations, Pristina and Belgrade agreed to a procedure for eligible voters to cast ballots in Kosovo in which OSCE would play a facilitating role. |
После продолжительных консультаций Приштина и Белград согласовали процедуру, в соответствии с которой избиратели, имеющие право участвовать в этих выборах, могли бы проголосовать в Косово, при этом ОБСЕ выступала в роли содействующей стороны. |
OSCE highlighted that another focus of its counter-terrorism efforts was assisting participating States in strengthening the security of travel documents and their issuance processes, in line with international standards. |
ОБСЕ отметила, что другим важным направлением ее деятельности по борьбе с терроризмом является оказание помощи участвующим государствам в деле повышения безопасности проездных документов и в улучшении процедур выдачи этих документов в соответствии с международными стандартами. |
The activities included liaising with external actors such as KFOR and OSCE, and mentoring, monitoring and advising Kosovo police both at the central and regional headquarters level regarding the elections. |
Такая деятельность включала поддержание связи с внешними сторонами, например СДК и ОБСЕ, а также предоставление услуг по наблюдению, наставничеству и консультированию Косовской полиции на уровне как центральной, так и региональной штаб-квартир по вопросам проведения выборов. |
It is expected that the OSCE Special Monitoring Mission will be significantly expanded and reinforced with unmanned aerial vehicles to improve its activities and reporting. |
Ожидается, что Специальная мониторинговая миссия ОБСЕ будет в значительной степени расширена и усилена беспилотными летательными аппаратами в целях повышения ее способности осуществлять свою деятельность и представлять доклады. |
In conclusion he stated that the OSCE and UNECE intend to further promote the Handbook starting with a training seminar planned for July 2012 in Dushanbe. |
В заключение он отметил, что ОБСЕ и ЕЭК ООН намерены и в дальнейшем стимулировать применение Справочника, причем эта работа начнется с учебного семинара, проведение которого запланировано на июль 2012 года в Душанбе. |
In that context, Albania had co-hosted the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) High-level Conference on Tolerance and Non-discrimination on 21 and 22 May 2013. |
В этой связи Албания выступила, совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в роли организатора Конференции высокого уровня по толерантности и недискриминации, состоявшейся 21 - 22 мая 2013 года. |
The seminar on 14 November dealt with international standards and practice in other OSCE member States as regards the education, rehabilitation and social reintegration of prisoners. |
Семинар, проведенный 14 ноября 2011 года, был посвящен международным стандартам и практике, имеющейся в других государствах - участниках ОБСЕ в области образования, реабилитации и социальной реинтеграции заключенных. |
Regarding the cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Project Manager met its representatives in Vienna in December 2012. |
В декабре 2012 года в Вене Управляющий проектами провел встречу с представителями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в рамках взаимодействия с этой организацией. |
In 2012, OSCE/ODIHR stated that the legal framework for elections remained inconsistent with several OSCE commitments and other international standards for democratic elections. |
З. В 2012 году БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что правовая основа для проведения выборов оставалась несовместимой с несколькими обязательствами в рамках ОБСЕ и другими международными стандартами демократических выборов. |
Organizations such as OSCE were in an extremely good place to provide practical assistance and advice on establishing and operating national preventive mechanisms. |
Такие организации, как ОБСЕ, служат отличной площадкой для выработки практических мер по оказанию технической и консультативной помощи в создании и организации работы национальных превентивных механизмов. |
With a substantial portion of funding provided by the United States, beginning in 2009 the OSCE contracted the services of a resolution 1540 (2004) project adviser. |
С учетом того, что значительная часть средств была предоставлена Соединенными Штатами, начиная с 2009 года ОБСЕ заключила договор на услуги советника по проекту в связи с резолюцией 1540 (2004). |
Together with OSCE and UNODA, UNODC and INTERPOL also organized the first joint conference on marking and tracing in May 2013. |
Совместно с ОБСЕ и УВР ООН УНП ООН и Интерпол также организовали первую совместную конференцию по вопросам маркировки и отслеживания огнестрельного оружия в мае 2013 года. |
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. |
По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике. |
Knut Vollebaek, the OSCE High Commissioner on National Minorities, also noted the country's potential in that area following a visit in 2010. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств Кнут Воллебек по итогам своего визита в Казахстан в 2010 году также отметил имеющийся потенциал страны в данном направлении. |
The Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) is the specialized institution of OSCE dealing with elections, human rights and democratization. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) представляет собой специализированное учреждение ОБСЕ, которое занимается вопросами, связанными с проведением выборов, соблюдением прав человека и демократизацией. |
Council members welcomed the role that OSCE was playing on the ground and expressed concern over mounting civilian casualties, including among children, in eastern Ukraine. |
Члены Совета высоко оценили роль ОБСЕ на местах и выразили обеспокоенность по поводу роста числа жертв среди гражданского населения, в том числе среди детей, на востоке Украины. |
The Conflict Prevention Centre (CPC) coordinates 18 OSCE field missions, as well as projects and activities related to border security and management. |
Центр по предотвращению конфликтов (ЦПК) координирует деятельность 18 полевых миссий ОБСЕ, а также осуществление проектов и мероприятий, касающихся охраны границ и пограничного контроля. |
Furthermore he confirmed the interest to jointly develop a project on groundwater in the Caucasus, possibly with other interested partners such as UNDP and OSCE. |
Кроме того, он подтвердил заинтересованность в совместной разработке проекта по подземным водам на Кавказе, возможно, совместно с другими заинтересованными партнерами, такими, как ПРООН и ОБСЕ. |
The second way in which I see us cooperating is that the OSCE early warning, crisis management and post-conflict activities are crucial components of the United Nations-based international order. |
Вторым направлением, по которому я вижу нас сотрудничающими друг с другом, является то, что система раннего оповещения ОБСЕ, управление кризисами и постконфликтная деятельность выступают важными компонентами основанного Организацией Объединенных Наций международного порядка. |
On the part of the OSCE, I would argue that we need to start those efforts at the Helsinki ministerial meeting in December. |
Если говорить об ОБСЕ, я сказал бы, что нам нужно приступить к этим усилиям уже на заседании на уровне министров, которое состоится в Хельсинки в декабре. |
During our presidency of the EU and in close coordination with the OSCE, we shall focus our efforts on security issues in Central Asia. |
В ходе нашего пребывания на посту Председателя ЕС и в тесной координации с ОБСЕ мы будем концентрировать наши усилия на решении проблем безопасности в Центральной Азии. |
Estonia has 10 permanent missions to international organisations; two of them have a female ambassador (OSCE, IAEA + UN headquarters in Vienna). |
У Эстонии 10 постоянных представительств при международных организациях; в двух из них послами являются женщины (ОБСЕ, МАГАТЭ вместе со штаб-квартирой ООН в Вене). |
A substantial support in providing fundamental forms of protection has been received by NGO and international organizations operating in BIH such as UNHCR, UNICEF, OHCHR, IOM, OSCE. |
Значительная помощь в области обеспечения основных видов защиты была предоставлена со стороны действующих в БиГ НПО и международных организаций, таких, как УВКБ ООН, ЮНИСЕФ, УВКПЧ, МОМ, ОБСЕ и т.д. |