In cooperation with OSCE, NATO and the United States, it intended to play an active role in the process, inter alia, by sending observers. |
В сотрудничестве с ОБСЕ, НАТО и Соединенными Штатами Европейский союз намерен играть активную роль в этом процессе, в частности посредством направления в эту страну своих наблюдателей. |
The Council of Europe and the OSCE, in their own dialogue conducted in Liechtenstein on 30 October, emphasized the importance of this and similar initiatives. |
Совет Европы и ОБСЕ в своем собственном диалоге, проведенном 30 октября в Лихтенштейне, подчеркнули важное значение этой и подобных ей инициатив. |
The OSCE participating States, respecting the United Nations as the global legal framework for the fight against terrorism, are adding their national, bilateral and multilateral action to that fight in close cooperation with other organizations and forums. |
Государства-участники ОБСЕ, отдавая должное Организации Объединенных Наций в качестве глобального правового института в борьбе с терроризмом, вносят свой вклад на государственном, двустороннем и международном уровнях в эту борьбу в тесном сотрудничестве с другими организациями и форумами. |
The OSCE and the United Nations have throughout the year closely liaised and discussed their planning and work in the field, using different working-level and political channels. |
ОБСЕ и Организация Объединенных Наций круглый год тесно контактируют и обсуждают свои планы и деятельность на местах, используя различные рабочие уровни и политические каналы. |
We fully abide by the relevant recommendations of the General Assembly and decisions of the OSCE. Ukraine backs the measures aimed at the mandatory destruction of weapons confiscated from those possessing them illegally. |
Мы полностью выполняем соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблеи и решения ОБСЕ. Украина поддерживает меры, направленные на обязательное уничтожение оружия, конфискованного у лиц, владевших им на незаконном основании. |
I should like to quote the OSCE report I mentioned earlier, which states that the number of Kosovo Serbs in Pristina |
Я хотел бы привести выдержку из упомянутого много доклада ОБСЕ, в котором говорится, что численность косовских сербов в Приштине |
To address these issues, OSCE aims to facilitate dialogue and cooperation at the regional level and to help mobilize international resources to assist the affected countries in their efforts to promote political and economic development, thereby fostering stability. |
Для решения этих проблем ОБСЕ стремится содействовать развитию диалога и сотрудничества на региональном уровне и способствовать мобилизации международных ресурсов для оказания помощи пострадавшим странам в их усилиях по поощрению политического и экономического развития, облегчая тем самым достижение стабильности. |
As a political facilitator, OSCE continues to provide the framework within which economic development projects, executed by partner organizations, may enhance their impact on the Eastern European States affected by the developments in the Balkans. |
В качестве политического посредника ОБСЕ продолжает обеспечивать базу, позволяющую повысить отдачу от проектов в области экономического развития, осуществляемых организациями-партнерами, для восточноевропейских государств, пострадавших в результате событий на Балканах. |
We believe that with the help of the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, a forward - if tentative - movement can be registered, sustained and consolidated. |
Мы считаем, что с помощью сопредседателей Минской группы ОБСЕ можно зафиксировать, поддерживать и укреплять этот сдвиг, даже если он имеет временный характер. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) contributes to strengthening institutional capacities, enhancing civil society and mobilizing political support for addressing economic and environmental issues with potential national and regional security implications. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) способствует укреплению организационного потенциала, развитию гражданского общества и мобилизации политической поддержки для решения экономических и экологических проблем, которые могут иметь последствия для национальной и региональной безопасности. |
OSCE has placed special focus on the development of good governance and transparency by facilitating the implementation of the Aarhus Convention, which is the EU water framework directive, and combating corruption. |
ОБСЕ уделяла особое внимание развитию механизмов благого управления и обеспечения транспарентности посредством содействия осуществлению Орхусской конвенции, которая является Рамочной директивой ЕС по управлению водным хозяйством, и борьбы с коррупцией. |
IOM, Interpol, OSCE, EU |
МОМ, Интерпол, ОБСЕ, ЕС |
However, Armenia continues to challenge the international community by ignoring those decisions, whereas the Security Council and the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) do not undertake any adequate measures in that regard. |
Однако Армения продолжает бросать вызов международному сообществу, игнорируя эти решения, в то время как Совет Безопасности и Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) не предпринимает никаких адекватных мер в этой связи. |
For the OSCE, the threat posed by the international trafficking of drugs, of small arms and of women and children is a top priority. |
Для ОБСЕ угроза, исходящая из международной торговли наркотиками, стрелковым оружием, а также женщинами и детьми, является вопросом первостепенной важности. |
In our view, the experience accumulated by the OSCE with regard to organizing and observing free and democratic elections could be as useful to the United Nations as to other regional forums. |
По нашему мнению, опыт, накопленный ОБСЕ в организации и наблюдении за проведением свободных демократических выборов, мог бы быть полезен Организации Объединенных Наций, а также другим региональным форумам. |
They stressed that the organization of internationally recognizable free and fair elections in full compliance with the standards and instruments of OSCE Copenhagen documents of June 1990 would represent an important step towards the integration of Belarus in the European processes. |
Они подчеркнули, что организация признаваемых международным сообществом свободных и справедливых выборов в полном соответствии со стандартами и документами Копенгагенской встречи ОБСЕ, состоявшейся в июне 1990 года, стала бы важным шагом в направлении подключения Беларуси к европейским процессам. |
Numerous international observers of the OSCE, the Council of Europe and other international organizations, as well as local observers, will follow the presidential elections. |
За проведением президентских выборов будут следить многочисленные наблюдатели из ОБСЕ, Совета Европы и других международных организаций, а также местные наблюдатели. |
Interaction between the United Nations on the one hand, and regional organizations such as the OSCE, the EU and NATO on the other, is growing. |
Усиливается взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, с одной стороны, и региональными организациями, такими, как ОБСЕ, ЕС и НАТО - с другой. |
In spite of the criticisms expressed by the OSCE observers about the conduct of the elections, it must be recognized that there was a pluralist civil society in Belarus, which would be the basis for developing broadly representative democratic structures. |
Несмотря на критический характер выводов наблюдателей от ОБСЕ в отношении проведения выборов, важно признание ими факта наличия в Беларуси плюралистического гражданского общества как основы для развития демократических структур, представляющих все сегменты населения. |
The heart of the OSCE is its comprehensive concept of security, covering the political-military dimension, the economic and environmental dimension, and the human rights dimension. |
Центральным элементом ОБСЕ является ее всеобъемлющая концепция безопасности, охватывающая политико-военные измерения, экономическое и экологическое измерения и измерение прав человека. |
When it comes to efforts at conflict prevention, crisis management and rehabilitation, the cooperation established between the OSCE field missions and the United Nations in the Balkans, Georgia and Tajikistan remains successful. |
Когда дело доходит до усилий по предотвращению конфликтов, управлению кризисами и восстановлению, сотрудничество, которое налажено межу полевыми миссиями ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций на Балканах, в Грузии и Таджикистане, неизменно приводит к успеху. |
The experience of organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) that have long had a policy of non-career appointments is equally inconclusive. |
Опыт таких организаций, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), в которых уже долгое время проводится политика некарьерных назначений, также не является абсолютно убедительным. |
External partners: Intergovernmental and non-governmental organizations (ECE, European Centre for Nature Conservation, European Community, IISD, IUCN, OSCE, REC-CEE, subregional networks for sustainable consumption. |
Внешние партнеры: межправительственные и неправительственные организации (ЕЭК, Европейский центр сохранения природы, Европейское сообщество, МИУР, МСОП, ОБСЕ, РЭЦ-ЦВЕ, субрегиональные сети по устойчивому потреблению). |
The Section participated in an advisory group organized by the International Bar Association upon an OSCE request and an agreement of the Serbian Ministry of Justice, to review a draft law on organization and jurisdiction of government authorities in prosecuting persons guilty of war crimes. |
Секция участвовала в работе консультативной группы, организованной Международной ассоциацией юристов по просьбе ОБСЕ и с согласия министерства юстиции Сербии для целей рассмотрения проекта закона об организации и юрисдикции правительственных властей в судебном преследовании лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
Together with OSCE, OHCHR continues to operate a human rights office in Abkhazia, Georgia, which is part of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Вместе с ОБСЕ УВКПЧ продолжает обеспечивать функционирование отделения по правам человека в Абхазии, Грузия, которое входит в состав Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |