Mr. James Rodehavier, Head of Human Rights Department OSCE |
Г-н Джэймс Родехавьер, руководитель департамента ОБСЕ по вопросам прав человека |
Ms. Ruth van Rijn, Head OSCE Rule of Law and Human Rights Department |
Г-жа Рут ван Риян, руководитель департамента ОБСЕ по вопросам верховенства права и прав человека |
H.E. Ambassador Parasciva Badescu, Head of OSCE Mission to Montenegro |
Его Превосходительство посол Парасцива Бадеску, руководитель миссии ОБСЕ в Черногории |
Ms. Sandra Horina, OSCE Rule of Law Program Manager |
Г-жа Сандра Хорина, руководитель программы ОБСЕ по вопросам верховенства права |
OSCE field teams report that only four municipalities in Kosovo are currently in the process of developing their returns strategies for 2010. |
Полевые группы ОБСЕ сообщают о том, что в настоящее время только четыре муниципальных округа Косово разрабатывают собственную стратегию обеспечения возвращения населения на 2010 год. |
Other non-United Nations organizations that are progressing in ERM are OSCE and the Global Fund. |
Другие организации, помимо Организации Объединенных Наций, внедряющие ОУР, - это ОБСЕ и Глобальный фонд. |
OSCE uses commercial software, which was purchased for 50,000 euros and the license and maintenance cost is 15,000 euros annually. |
ОБСЕ использует коммерческое ПО, которое было куплено за 50000 евро, и платит за лицензию и техническое обслуживание 15000 евро ежегодно. |
He stated that OSCE was ready to cooperate with the United Nations in those fields and others. |
Он заявил о готовности ОБСЕ сотрудничать с Организацией Объединенных Наций как в этих, так и в других областях. |
They expressed their understanding of and support for the priorities defined by the chairmanship of OSCE and their will to increase cooperation between the United Nations and that organization. |
Они заявили о понимании и поддержке приоритетов, обозначенных руководством ОБСЕ, и выразили желание расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и этой организацией. |
A representative of the Aarhus Centre Osh, Kyrgyzstan, reported that the OSCE had organized training in Almaty for Aarhus centres in Central Asia. |
Представитель Орхусского центра - Ош, Кыргызстан, сообщил, что ОБСЕ организовала учебное мероприятие в Алма-Ате для Орхусских центров в Центральной Азии. |
It expressed its appreciation to OSCE, UNDP and other partners for their support to the project; |
Оно выразило свою признательность ОБСЕ, ПРООН и другим партнерам за их поддержку проекта; |
He participated and/or represented Cyprus in various Ministerial Committees and Meetings of the Council of Europe, the OSCE and U.N. on Human Rights matters. |
Участвовал и/или представлял Кипр в работе различных комитетов на уровне министров и совещаний Совета Европы, ОБСЕ и Организации Объединенных Наций на темы прав человека. |
Completed training in the area of police systems, detention and providing human rights, organized by OSCE |
прошла подготовку в области деятельности правоохранительных систем, содержания под стражей и обеспечения прав человека, организованную ОБСЕ; |
The Ombudsman met with the OSCE High Commissioner on National Minorities in 2008 and informed him about preventive action taken to combat racial discrimination and xenophobia. |
В 2008 году Омбудсман встречался с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, информировав о превентивных мерах по противодействию проявлениям расовой дискриминации и ксенофобии. |
It was also currently in violation of various Security Council resolutions urging the parties to the conflict to negotiate through the OSCE Minsk Group. |
Оно в настоящий момент также нарушает различные резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие стороны в конфликте вести переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ. |
Thereafter, from 14 to 15 September, she attended an International Conference on "Prevention of Modern Slavery" in Vienna, organized by OSCE. |
Затем 1415 сентября она приняла участие в Международной конференции на тему "Предотвращение современных форм рабства", которая была организована ОБСЕ в Вене. |
OSCE created the mandate of the Special Representative, who publishes annual reports providing an assessment of the Action Plan's implementation, the activities conducted and the related achievements. |
ОБСЕ ввела должность Специального представителя, мандат которого предусматривает опубликование годовых докладов об оценке реализации Плана действий, проведенных мероприятий и соответствующих достижений. |
The OSCE Special Representative's 2008 Annual Report focused specifically on these national coordination mechanisms, outlining efforts taken by participating States to establish national coordinators and inter-agency coordinating bodies. |
В годовом докладе Специального представителя ОБСЕ за 2008 год особое место уделено национальным координационным механизмам, которые отслеживают усилия государств-участников по назначению национальных координаторов и межучрежденческих координирующих органов. |
In this regard, OSCE has developed a practical handbook on "National Referral Mechanisms - Joining Efforts to Protect the Rights of Trafficked Persons". |
С этой целью ОБСЕ разработала пособие «Национальные механизмы передачи и рассмотрения дел - объединение усилий для защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми». |
Parliamentary elections had been held in early October, and they had received high ratings from OSCE, the European Parliament and other organizations. |
В начале октября месяца прошли выборы в парламент, которые получили положительную оценку наблюдателей от ОБСЕ, Европейского парламента и других организаций. |
Unacceptable conditions had arisen in the negotiation process under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), undermining the right to return. |
В процессе переговоров под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) возникли неприемлемые условия, подрывающие право на возвращение. |
In that regard, we view the discussion at this OSCE summit of the issue of the stabilization and social and economic rehabilitation of Afghanistan as an important contribution to regional and global security. |
В этой связи обсуждение на предстоящем саммите ОБСЕ вопроса стабилизации и социально-экономической реабилитации Афганистана рассматривается нами как важный вклад в обеспечение региональной и глобальной безопасности. |
Thus, with a view to rendering assistance to law enforcement staff and restoring confidence between people and local administrations, the negotiations on engaging the OSCE police advisory group are concluding. |
Так, в целях оказания помощи сотрудникам правопорядка и восстановления доверия между населением и органами государственного управления на местах завершается процесс переговоров по привлечению полицейской консультативной группы ОБСЕ. |
Judging from the opinions of the OSCE High Commissioner on National Minorities, Slovakia was confident that the law was in line with its international obligations. |
Исходя из мнений, выраженных Верховным комиссаром ОБСЕ по национальным меньшинствам, Словакия уверена, что данный закон соответствует ее международным обязательствам. |
The independent expert served on the jury of the annual Max van der Stoel Award of the OSCE High Commissioner on National Minorities. |
Независимый эксперт выступала в качестве члена жюри по присуждению ежегодной награды Макса Ван дер Стоэля, Верховного комиссара ОБСЕ по национальным меньшинствам. |