| a Staff to be provided by the European Union and OSCE, respectively. | а Персонал будет предоставлен соответственно Европейским союзом и ОБСЕ. |
| While UNMIK civil administration continues to be responsible for implementing the regulation on self-government of municipalities, this remains closely linked with the implementation of the electoral law formulated by OSCE. | Хотя ответственность за осуществление распоряжения о самоуправлении муниципалитетов продолжает нести Гражданская администрация МООНК, эта деятельность тесно связана с осуществлением закона о выборах, сформулированного ОБСЕ. |
| While UNMIK Police are responsible for recruitment and deployment of Kosovo Police Service officers, OSCE is responsible for their basic training. | Если за набор и распределение офицеров Косовской полицейской службы отвечает Полиция МООНК, то за их базовую подготовку - ОБСЕ. |
| Inter-agency consultations on developments in Chechnya, Russian Federation, have taken place on a regular basis among OSCE, the Council of Europe, OHCHR and other organizations. | Между ОБСЕ, Советом Европы, УВКПЧ и другими организациями регулярно проводились межучрежденческие консультации, посвященные событиям в Чечне, Российская Федерация. |
| The first is to hold a joint seminar with OSCE on strengthening the economic dimension to be held in Switzerland in the autumn. | Первое предложение предусматривает проведение совместно с ОБСЕ семинара по укреплению экономического измерения, который должен состояться в Швейцарии осенью. |
| In 2000, OSCE implemented the UNDP project on support to the civic education process, which was successful in promoting equal and free representation of civic society in the political process. | В 2000 году ОБСЕ осуществила проект ПРООН, посвященный поддержке процесса воспитания гражданственности, который эффективно способствовал улучшению равноправной и свободной представленности гражданского общества в политическом процессе. |
| In the Russian Federation, most contacts with the OSCE Assistance Group for Chechnya are focused on information-sharing and purposes of future cooperation in the north Caucasus. | В Российской Федерации большинство контрактов с Группой содействия по Чечне ОБСЕ связано с обменом информацией и определением целей будущего сотрудничества на Северном Кавказе. |
| On electoral matters, OSCE and the IOM enjoy long-standing cooperation on absentee voting in the Balkans. | Что касается проведения выборов, то ОБСЕ и МОМ давно сотрудничают в деле регистрации голосующих заочно лиц на Балканах. |
| The Kosovo Verification Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe was withdrawn following a unilateral decision of Knut Vollebaek, OSCE Chairman-in-Office. | Контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Косово была отозвана по решению действующего председателя ОБСЕ Кнута Воллебэка, принятому в одностороннем порядке. |
| A draft decision on women in conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation will be considered by the OSCE Ministerial Council in December. | В декабре Совет министров ОБСЕ рассмотрит проект решения относительно роли женщин в деле предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и постконфликтного восстановления. |
| Belarus is in favour of strengthening all aspects of security in full accordance with the spirit of the Helsinki Final Act and other basic OSCE documents. | Беларусь выступает за укрепление всех компонентов безопасности в полном соответствии с духом Хельсинкского Заключительного акта, других основополагающих документов ОБСЕ. |
| It is particularly important that OSCE should provide the necessary political impetus for mutually advantageous economic cooperation and to develop clear-cut mechanisms for monitoring the obligations arising from such cooperation. | Особенно важной представляется готовность ОБСЕ давать необходимые политические импульсы взаимовыгодной экономической кооперации и вырабатывать четкие механизмы обзора соответствующих обязательств. |
| OSCE has identified a site for establishing a police training academy and preparations to begin training police cadets are under way. | ОБСЕ определила место, где будет размещаться полицейское училище, и в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы начать подготовку курсантов. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) is in the lead in respect of the institution-building tasks of UNMIK described below. | Ведущую роль в выполнении охарактеризованных ниже задач компонента организационного строительства МООНВАК играет Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
| I hope that OSCE, considering its interest in the democratic development of Belarus, will participate fully in observing the elections. | Рассчитываю на то, что ОБСЕ, исходя из интересов демократического развития в Беларуси, примет полномасштабное участие в наблюдении за выборами. |
| In cooperation with OSCE, the Mission is pursuing a comprehensive strategy to rebuild and reform the judicial, police and penal systems. | В сотрудничестве с ОБСЕ Миссия осуществляет всеобъемлющую стратегию, направленную на восстановление и реформирование судебной, полицейской и пенитенциарной систем. |
| In view of its small size, the OSCE secretariat relies on ECE research and analysis as a basis for its substantive debates. | Поскольку секретариат ОБСЕ небольшой, он полагается на исследовательские и аналитические материалы ЕЭК в качестве основы для обсуждения вопросов существа. |
| In return, the OSCE provides ECE with an opportunity to present its studies, reports, conventions, norms and standards to a wider audience. | ОБСЕ, в свою очередь, предоставляет ЕЭК возможность знакомить со своими исследованиями, докладами, конвенциями, нормами и стандартами более широкую аудиторию. |
| Furthermore, the second Conference on subregional cooperation was organized (Nantes, September 1999) by the Parliamentary Assembly of OSCE in partnership with ECE. | Кроме того, вторая Конференция по субрегиональному сотрудничеству (Нант, сентябрь 1999 года) была организована Парламентской ассамблеей ОБСЕ во взаимодействии с ЕЭК. |
| The Unites States continue to strongly support OSCE activities and believes its standards and commitment offer positive examples for consideration by other regional organizations. | Соединенные Штаты по-прежнему решительно поддерживают деятельность ОБСЕ и считают, что ее стандарты и приверженность служат позитивным примером для подражания для других региональных организаций. |
| There is considerable scope for cooperation between ECE and OSCE in the environmental field, which is also relevant to security concerns. | Широкое поле для деятельности на основе сотрудничества между ЕЭК и ОБСЕ имеется в экологической области, которая также влияет на положение в области безопасности. |
| In Georgia, at the request of the Government, OSCE has been assisting in the political settlement relating to South Ossetia since 1993. | В Грузии по просьбе правительства этой страны ОБСЕ с 1993 года оказывает помощь в деле политического урегулирования в связи с Южной Осетией. |
| UNICEF and OSCE are also creating a training programme for judges, prosecutors and defence attorneys as a means of improving the handling of cases against juveniles. | ЮНИСЕФ и ОБСЕ также разрабатывают учебную программу для судей, прокуроров и адвокатов в целях повышения качества рассмотрения дел несовершеннолетних. |
| The OSCE civil registration campaign has proved to be an invaluable source of information for WFP as it continues the transition from emergency food assistance to an UNMIK-led permanent social assistance scheme. | Проведенная ОБСЕ кампания по гражданской регистрации оказалась весьма ценным источником информации для МПП, которая продолжает осуществлять переход от чрезвычайной продовольственной помощи к управляемой МООНК постоянной системе социальной помощи. |