OSCE is engaged in wide-ranging activities to assist overall implementation of national anti-terrorism legislation and strengthening of executive machinery, including criminal intelligence capabilities. |
ОБСЕ участвует в самых разнообразных мероприятиях, направленных на оказание содействия в общем осуществлении национального законодательства о борьбе с терроризмом и укреплении исполнительного механизма, включая потенциал, необходимый для проведения уголовных расследований. |
This year, the Contact Group is under the chairmanship of Bulgaria, as the incoming member of the OSCE Troika. |
В этом году Контактная группа работает под председательством Болгарии, являющейся кандидатом в члены Тройки ОБСЕ. |
Currently, OSCE is conducting an outreach programme for Mediterranean Partner States at their request. |
В настоящее время ОБСЕ осуществляет программу по сотрудничеству со средиземноморскими государствами-партнерами по их просьбе. |
This involves training sessions and briefings on subjects of the partners' choice in which OSCE has gained extensive experience. |
Она включает учебные сессии и брифинги по избранным партнерами темам, в которых ОБСЕ приобрела обширный опыт. |
Fundamental to the OSCE approach is complementarity of action and avoidance of duplication of effort through coordination among international, regional and subregional organizations. |
Основополагающим элементом подхода ОБСЕ является взаимодополняемость мероприятий и недопущение дублирования усилий посредством координации деятельности международных, региональных и субрегиональных организаций. |
The Group observed that member States of the OSCE annually exchange information on their transfers of small arms and light weapons. |
Группа отметила, что государства - члены ОБСЕ ежегодно обмениваются информацией о своих поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
Implementing decisions of the Istanbul Summit, OSCE offices in Yerevan and Baku have become operational in the course of 2000. |
В течение 2000 года во исполнение решения Стамбульской встречи на высшем уровне начали работать Бюро ОБСЕ в Ереване и Баку. |
The Conflict Prevention Group will work jointly with OSCE. |
Группа по предупреждению конфликтов будет работать в сотрудничестве с ОБСЕ. |
The PSCA is taking part in capacity-building efforts in cooperation with OSCE. |
В сотрудничестве с ОБСЕ УСПС участвует в деятельности по созданию потенциала. |
To ensure compliance with the Print and Broadcast Codes, OSCE monitors the media on a daily basis. |
В целях обеспечения соблюдения кодексов, регулирующих деятельность печатных и электронных средств массовой информации, ОБСЕ осуществляет контроль за их деятельностью на ежедневной основе. |
OSCE is currently playing an active role in defining the curriculum and identifying donors. |
В настоящее время ОБСЕ играет активную роль в разработке учебной программы и поиске доноров. |
A second "Villars" meeting to be held at the OSCE in Vienna. |
Проведение в ОБСЕ в Вене второго "вилларского" совещания. |
He announced that he was in close contact with the OSCE and NATO, which were immensely interested in this activity. |
Он заявил, что наладил тесные контакты с ОБСЕ и НАТО, которые чрезвычайно заинтересованы в этой деятельности. |
Over recent years a tradition of exemplary cooperation with OSCE has evolved. |
Дальнейшее развитие получило в последние годы достойное подражания традиционное сотрудничество между ЮНОДК и ОБСЕ. |
However, the transfer of operations to OSCE will involve a substantial additional expenditure that will hardly be covered through voluntary contributions. |
Вместе с тем передача операции под эгиду ОБСЕ повлечет за собой немалые дополнительные расходы, которые вряд ли будут покрыты за счет добровольных взносов. |
He noted that OSCE was a special partner of the United Nations as a regional arrangement under Chapter VIII of the Charter. |
Он отметил, что ОБСЕ является особым партнером Организации Объединенных Наций в качестве регионального соглашения согласно Главе VIII Устава. |
The delegation from the European Commission thanked the Secretariat for work undertaken in the area of trade and security in cooperation with the OSCE. |
Делегация Европейской комиссии выразила секретариату благодарность за работу, проделанную в области торговли и безопасности в сотрудничестве с ОБСЕ. |
This cooperation is long-standing with ECE supporting the work of OSCE in various ways. |
Это сотрудничество носит долговременный характер, и ЕЭК оказывает многообразную поддержку деятельности ОБСЕ. |
In its cooperation, ECE has helped the OSCE economic dimension in two areas. |
В рамках такого сотрудничества ЕЭК представляла ОБСЕ помощь по экономическим вопросам в двух областях. |
First, it has encouraged the OSCE to focus on those economic issues which have direct links with conflict. |
Во-первых, она призывала ОБСЕ уделять повышенное внимание экономическим проблемам, которые непосредственно связаны с конфликтом. |
Enhancing partnerships with the Council of Europe, OSCE and others remained core strategies. |
Стержневым стратегическим направлением в этом отношении по-прежнему оставалось поддержание партнерских связей с Советом Европы, ОБСЕ и другими организациями. |
In the OSCE the Office for Democratic Institutions and Human Rights organizes several activities in the fight against racism and discrimination. |
В рамках ОБСЕ Бюро по демократическим институтам и правам человека организовывает целый ряд мероприятий, направленных на борьбу против расизма и дискриминации. |
France made contributions in 2001, in the context of the implementation of the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Франция внесла в 2001 году взносы на осуществление положений документа ОБСЕ по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
OSCE provided assistance to Governments and NGOs on the issue of trafficking in Kosovo. |
ОБСЕ предоставляла содействие правительствам и неправительственным организациям в решении проблемы торговли людьми в Косово. |
OSCE invited OHCHR to participate in a working-level meeting of its missions in south-east Europe, held in Sarajevo in June 2002. |
ОБСЕ пригласила УВКПЧ участвовать в рабочем совещании представителей ее миссий в Юго-Восточной Европе в Сараево в июне 2002 года. |