Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
The European Union believes that the adoption of such a document at the next ministerial meeting of the OSCE, will also contribute substantially to the preparation of the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. Европейский союз считает, что принятие такого документа на следующем совещании министров стран ОБСЕ также послужит существенным вкладом в подготовку к Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, намеченной на 2001 год.
It firmly appeals for the adoption by the Parliament and the authorities of Bosnia and Herzegovina of the permanent electoral law, as soon as possible following the elections of 11 November, which should be the last one held under the OSCE provisional rules. Он настоятельно призывает парламент и власти Боснии и Герцеговины к скорейшему принятию постоянного избирательного закона после проведения выборов 11 ноября, которые должны стать последними выборами, проводимыми на основании временных правил ОБСЕ.
The Union hopes that the conditions required for the immediate return to Chechnya of the OSCE Assistance Group will now be met, so that it can act to implement the mandate defined in 1995, whose validity was reaffirmed at the Istanbul Summit. Союз надеется, что будут созданы условия, необходимые для немедленного возвращения в Чечню Группы ОБСЕ по оказанию помощи, с тем чтобы она могла выполнить мандат, сформулированный в 1995 году и подтвержденный на Саммите в Стамбуле.
The Union gives its support to the efforts made by the OSCE Minsk Group and its co-chairpersons in order to facilitate the search for a negotiated solution to the conflict in Nagorny Karabakh. Союз оказывает поддержку усилиям, предпринимаемым Минской группой ОБСЕ и ее сопредседателями в целях оказания содействия изысканию мирных путей урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
In fact, the documents adopted at Istanbul substantially enhanced the OSCE's conceptual basis and operational capabilities by defining a number of agreed steps to be taken by its participating States with a view to ensuring freedom, prosperity and security. Следует отметить, что принятые в Стамбуле документы существенно улучшили концептуальную основу и оперативные возможности ОБСЕ, обозначив ряд согласованных мер, которые должны быть приняты государствами-участниками в целях обеспечения свободы, процветания и безопасности.
We believe also that the OSCE should concentrate on specific objectives, without substituting for the United Nations in those areas where the latter, because of its universality, can effectively coordinate the actions of various organizations and institutions. При этом мы исходим из того, что ОБСЕ должна сосредоточиваться прежде всего на профильных для нее направлениях, не подменяя Организацию Объединенных Наций там, где последняя в силу своего универсального характера обеспечивает эффективную координацию действий различных организаций и учреждений.
Our ultimate goal will be to contribute to the improvement of the political, economic and environmental security of the citizens of OSCE member States, based on respect for human rights, in order to achieve prosperity and social justice. Наша конечная цель - содействовать улучшению политической, экономической и экологической безопасности всех граждан государств-членов ОБСЕ на основе уважения прав человека в целях обеспечения процветания и социальной справедливости.
In addition to the Balkans, the Caucasus will be a focal point of our activities during our chairmanship of the OSCE, with special focus on the situation in Chechnya and Nagorny Karabakh. Помимо Балкан одной из важнейших областей нашей деятельности в ходе нашего срока председательства в ОБСЕ станет Кавказ, причем особое внимание будет уделяться ситуации в Чечне и Нагорном Карабахе.
In this context, we will put special emphasis on strengthening the OSCE's resources and operational capabilities as a field organization, especially through the implementation of the high-level commitments and decisions related to this issue. В этом контексте мы намерены уделять особое внимание укреплению ресурсов ОБСЕ и ее оперативного потенциала как полевой организации, особенно через осуществление обязательств и решений, принятых на высоком уровне в связи с этим вопросом.
Since 1994, the United Nations offices and agencies and the Council of Europe, along with OSCE, have participated in the annual high-level tripartite meetings to exchange information and to promote coordination of activities in the areas of common concern. С 1994 года отделения и учреждения Организации Объединенных Наций, а также Совет Европы наряду с ОБСЕ участвуют в ежегодных трехсторонних совещаниях высокого уровня по обмену информацией и содействию координации деятельности в областях, представляющих взаимный интерес.
We have exchanged knowledge and experience with the OSCE by sending experts and officials to field operations, participating in election monitoring missions and providing financial support for seminars and other activities. Мы обмениваемся знаниями и опытом с ОБСЕ, направляя экспертов и должностных лиц для участия в полевых операциях, миссиях по мониторингу выборов и оказывая финансовую поддержку в деле организации семинаров и других мероприятий.
Japan and OSCE have closely cooperated on issues of human security in the areas of refugee assistance, internally displaced persons, ethnic reconciliation, human trafficking and environmental degradation through various activities, including workshops and conferences. Япония и ОБСЕ тесно сотрудничали по вопросам безопасности человека в таких областях, как оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, этническое примирение, незаконная торговля людьми и деградация окружающей среды, используя для этого различные виды деятельности, включая семинары и конференции.
Project: "Creation of Efficient Administration in Latvia" (OSCE, Human Rights Centre of Denmark and Latvian State Administration School). Проект по теме «Создание эффективной администрации в Латвии» (ОБСЕ, Датский центр по правам человека и Латвийская школа государственной администрации).
The United Nations is one of the closest partners of the OSCE in our common efforts for "freedom from fear", to take that very vivid notion from the Millennium report of the Secretary-General. Организация Объединенных Наций является одним из ближайших партнеров ОБСЕ в нашем общем устремлении к «избавлению от страха», если прибегнуть к очень яркому образу Генерального секретаря, который он использовал в своем докладе Ассамблее тысячелетия.
This is particularly true at the level of work in the field, which is playing an ever greater role in the work of the OSCE. С особой очевидностью оно проявляется на уровне работы на местах, составляющей все более важную часть деятельности ОБСЕ.
A good example for such a preventive approach is, in my view, the observation mission of the OSCE at the border between Georgia and the Chechen Republic of the Russian Federation. На мой взгляд, удачным примером реализации такого превентивного подхода является присутствие миссии ОБСЕ по наблюдению на границе Грузии с Чеченской Республикой, Российская Федерация.
We would like to see this Ministerial Council give the political impetus to an enhanced focus - also within the framework of the OSCE - to the above-mentioned human security issues. Нам хотелось бы, чтобы этот Совет на уровне министров дал политический импульс большему сфокусированию - также и в рамках ОБСЕ - на упомянутых выше вопросах безопасности человека.
In our view, an analysis of the provisions of the Charter on European Security that was adopted last year in Istanbul and of the Millennium Declaration further confirms that there is a single framework for relations between the OSCE and the United Nations. Анализ положений Хартии европейской безопасности, принятой год назад в Стамбуле, и Декларации Саммита тысячелетия служит еще одним наглядным подтверждением единства платформы действий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций.
Throughout virtually all of last year the central electoral commission of the Republic of Belarus, the National Assembly and all the social and political forces in our country were actively involved in discussions with the OSCE consultative observer mission in Minsk. Практически весь последний год Центральная избирательная комиссия Беларуси, Национальное собрание, общественные политические силы страны были активно вовлечены в дискуссии с конструктивной наблюдательной группой ОБСЕ, действующей в Минске.
But within the framework of the close cooperation and contact I have just outlined, the OSCE will increasingly be in a position to make important contributions to security and stability. Но в рамках тесного сотрудничества и контактов, о которых я только что говорил, ОБСЕ будет иметь все больше возможностей для того, чтобы внести важный вклад в обеспечение безопасности и стабильности.
The European Union believes that the adoption of such a document at the next ministerial meeting of the OSCE, will also contribute substantially to the preparation of the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. Европейский союз считает, что принятие такого документа на следующем совещании министров стран ОБСЕ также послужит существенным вкладом в подготовку к Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, намеченной на 2001 год.
It firmly appeals for the adoption by the Parliament and the authorities of Bosnia and Herzegovina of the permanent electoral law, as soon as possible following the elections of 11 November, which should be the last one held under the OSCE provisional rules. Он настоятельно призывает парламент и власти Боснии и Герцеговины к скорейшему принятию постоянного избирательного закона после проведения выборов 11 ноября, которые должны стать последними выборами, проводимыми на основании временных правил ОБСЕ.
The Union hopes that the conditions required for the immediate return to Chechnya of the OSCE Assistance Group will now be met, so that it can act to implement the mandate defined in 1995, whose validity was reaffirmed at the Istanbul Summit. Союз надеется, что будут созданы условия, необходимые для немедленного возвращения в Чечню Группы ОБСЕ по оказанию помощи, с тем чтобы она могла выполнить мандат, сформулированный в 1995 году и подтвержденный на Саммите в Стамбуле.
The Union gives its support to the efforts made by the OSCE Minsk Group and its co-chairpersons in order to facilitate the search for a negotiated solution to the conflict in Nagorny Karabakh. Союз оказывает поддержку усилиям, предпринимаемым Минской группой ОБСЕ и ее сопредседателями в целях оказания содействия изысканию мирных путей урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе.
In fact, the documents adopted at Istanbul substantially enhanced the OSCE's conceptual basis and operational capabilities by defining a number of agreed steps to be taken by its participating States with a view to ensuring freedom, prosperity and security. Следует отметить, что принятые в Стамбуле документы существенно улучшили концептуальную основу и оперативные возможности ОБСЕ, обозначив ряд согласованных мер, которые должны быть приняты государствами-участниками в целях обеспечения свободы, процветания и безопасности.