| We, Ambassadors Jan Eliasson and Valentin Lozinsky, have been appointed Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference by the OSCE Chairman-in-Office. | Мы, послы Валентин Лозинский и Ян Элиассон, были назначены действующим Председателем ОБСЕ Сопредседателями Минской конференции. |
| OSCE missions play an important role in those OSCE countries in which they are deployed. | Миссии ОБСЕ играют важную роль в тех странах Организации, в которых они размещены. |
| The absorption of the OSCE Media Experts Commission will take place in a phased fashion in consultation with OSCE. | В консультации с ОБСЕ будет произведена постепенная интеграция ее Комиссии экспертов по средствам массовой информации. |
| In 2003, the OSCE Ministerial Council agreed on an OSCE Strategy to address threats to security and stability in the twenty-first century. | В 2003 году Совет министров ОБСЕ достиг согласия относительно выработки стратегии организации по противодействию угрозам безопасности и стабильности в XXI веке. |
| Germany will continue to actively support OSCE discussions on exploring the future OSCE role in the field of cybersecurity. | Германия будет по-прежнему активно поддерживать проводимые в ОБСЕ обсуждения по вопросу о будущей роли этой организации в сфере кибербезопасности. |
| The UNMIK Department of Justice is coordinating efforts with OSCE to continue these activities and has worked with OSCE towards the creation of the Ombudsman institution. | Департамент юстиции МООНК координирует с ОБСЕ свои усилия по дальнейшему осуществлению этих мероприятий и сотрудничает с ОБСЕ в создании института омбудсмена. |
| The observer also announced the interest of OSCE in hosting together with UNODC a workshop in 2008 on international cooperation for OSCE member States. | Наблюдатель также заявил о заинтересованности ОБСЕ в проведении совместно с ЮНОДК в 2008 году практикума по вопросам международного сотрудничества для государств-членов ОБСЕ. |
| At the OSCE Human Dimension Implementation meeting the following year, several States spoke in support of an enhanced role for the OSCE with regard to internal displacement. | На совещании ОБСЕ по учету человеческого измерения несколько государств выступило в поддержку повышения роли ОБСЕ в решении проблемы внутреннего перемещения. |
| UNECE too gains a lot from its cooperation with the OSCE, most notably from the political platform, which OSCE provides. | ЕЭК ООН в свою очередь также много получает от сотрудничества с ОБСЕ, главным образом в рамках политической платформы, формируемой ОБСЕ. |
| The OSCE has responded to this challenge by developing the Platform for Cooperative Security as a framework for cooperation between the OSCE and its international partners. | В ответ на этот вызов ОБСЕ разработала Платформу для кооперативной безопасности в качестве основы сотрудничества между ОБСЕ и ее международными партнерами. |
| In recent years, the OSCE has strengthened its presence in the region considerably, and today there are OSCE offices in all five Republics. | В последние годы ОБСЕ существенно укрепила свое присутствие в этом регионе, и сегодня отделения ОБСЕ существуют во всех пяти республиках. |
| In Albania, OSCE and IOM cooperate to address issues of trafficking in persons, including the referral of victims through OSCE field offices. | В Албании ОБСЕ и МОМ сотрудничают в решении вопросов торговли людьми, включая консультирование жертв через отделения ОБСЕ на местах. |
| At the OSCE, efforts are particularly concentrated in the draft of the OSCE Best Practice Guide on National Procedures for Stockpile Management and Security. | В ОБСЕ усилия сконцентрированы прежде всего на проекте руководства ОБСЕ по передовой практике в отношении национальных процедур управления запасами и обеспечения их безопасности. |
| The OSCE has made substantive contributions to the promotion of tolerance and non-discrimination as itself the OSCE is an alliance of civilizations in action. | ОБСЕ вносит существенный вклад в поощрение терпимости и отказа от дискриминации, поскольку ОБСЕ сама является альянсом цивилизаций в действии. |
| That commits the OSCE secretariat to developing further strategies to increase the number of women in the OSCE secretariat, its institutions and its field missions. | Это обязывает секретариат ОБСЕ разработать дальнейшие стратегии увеличения числа женщин в секретариате ОБСЕ, ее учреждениях и полевых миссиях. |
| Logistic assistance is being provided, as required, to OSCE, and SFOR also continues to provide personnel to support the OSCE Joint Election Operation Centre. | По мере необходимости оказывается материально-техническая помощь ОБСЕ, и СПС также продолжают предоставлять персонал для поддержки деятельности Объединенного центра ОБСЕ по проведению выборов. |
| The human dimension has been a priority focus for OSCE action from the very beginning, and we believe that OSCE should keep it this way. | С самого начала человеческое измерение стало приоритетным направлением деятельности для ОБСЕ, и мы считаем, что ОБСЕ не следует сходить с этого пути. |
| The post of the OSCE High Commissioner on National Minorities was established at the follow-up meeting of the OSCE held in Helsinki in 1992. | Должность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств была учреждена на заседании по рассмотрению деятельности ОБСЕ в Хельсинки в 1992 году. |
| Further strengthening the OSCE's work in those areas is an important priority for the Dutch chairmanship-in-office of the OSCE in 2003. | Дальнейшее укрепление работы ОБСЕ во всех этих областях является важной приоритетной задачей Нидерландов в период председательствования в ОБСЕ в 2003 году. |
| Many OSCE participating states supported the plans of Kazakhstan, as well as my proposal on holding an OSCE summit in Astana this year. | Многие государства - члены ОБСЕ поддержали планы Казахстана, а также мое предложение о проведении Саммита ОБСЕ в Астане в этом году. |
| The Office of Democratic Institutions and Human Rights of OSCE produces an annual background paper on the use of the death penalty in OSCE member States. | Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека выпускает справочный ежегодник о применении смертной казни в государствах - членах ОБСЕ. |
| The death of the child was confirmed neither by the OSCE Co-Chairs nor by the personal representative of the OSCE Chairman-in-Office. | Смерть ребенка не была подтверждена ни сопредседателями ОБСЕ, ни личным представителем Действующего председателя ОБСЕ. |
| The United States and European officials expressed regret over the inability of OSCE to reach consensus on the renewal of the OSCE mandate. | Должностные лица Соединенных Штатов и стран Европы выразили сожаление по поводу неспособности ОБСЕ достичь консенсуса относительно продления мандата ОБСЕ. |
| The Centre was set up with the help of OSCE pursuant to a memorandum between OSCE and the Minister of Nature Protection. | Этот Центр был создан при содействии ОБСЕ в соответствии с меморандумом, заключенным между министром охраны природы и ОБСЕ. |
| By adopting the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons in 2000, the OSCE firmly set the issue on its agenda. | Приняв документ ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям в 2000 году, ОБСЕ решительно включила данный вопрос в свою повестку дня. |