| The new Co-Chairmen of the Minsk group of OSCE put forward fruitful proposals for the signing of a major political agreement. | Новые сопредседатели Минской группы ОБСЕ выдвинули плодотворные предложения для подписания большого политического соглашения. |
| The High Representative, the SFOR Commander and the OSCE Head of Mission, or their representatives, are observers. | Высокий представитель, командующий СПС и руководитель Миссии ОБСЕ и их представители являются наблюдателями. |
| Consequently the useful work being carried out in this area by OSCE is very much appreciated. | Поэтому очень высоко оценивается полезная работа, проводимая в этом вопросе ОБСЕ. |
| Successful general elections were held in September this year under the supervision of the OSCE. | В сентябре сего года под наблюдением ОБСЕ успешно прошли общие выборы. |
| Such encouragement has in particular been given to the heads of the OSCE missions. | В частности, такую поддержку ощущали главы миссий ОБСЕ. |
| We remain committed to the enhanced political effectiveness of the OSCE and to the strengthening of its operational capability. | Мы сохраняем приверженность повышению политической эффективности ОБСЕ и укреплению ее оперативного потенциала. |
| Indeed, this year the OSCE has experienced another quantum leap in its activities. | Фактически в этом году в деятельности ОБСЕ произошел новый резкий скачок. |
| It involved the broad participation of the OSCE community and a number of international organizations. | Было обеспечено широкое участие членов ОБСЕ и ряда международных организаций. |
| The OSCE has been one of the best examples. | Одним из наиболее удачных примеров является ОБСЕ. |
| For the first time, the United Nations has given the OSCE a mandate to carry out a large-scale peacekeeping operation. | Эта Организация впервые выдала ОБСЕ мандат на проведение операций такого масштаба. |
| We welcome the OSCE's initiative in implementing a coordinating role in international efforts to promote the stabilization, restoration and rehabilitation of Albania. | Мы приветствуем инициативное осуществление ОБСЕ координирующей роли в международных усилиях по содействию стабилизации и восстановлению Албании. |
| Since 1975, the OSCE has been an instrument for preventing conflict, a champion of human rights and the rule of law. | С 1975 года ОБСЕ является инструментом предотвращения конфликтов, поборником прав человека и правопорядка. |
| Moldova supports intensification of cooperation between the Economic Commission for Europe and the OSCE, especially with regard to the economic dimensions of security. | Молдова поддерживает активизацию сотрудничества между Европейской экономической комиссией и ОБСЕ, в особенности в отношении экономических аспектов безопасности. |
| Kazakhstan welcomes the efforts of the OSCE in that direction. | Казахстан приветствует усилия ОБСЕ в этом направлении. |
| OSCE continues, for the second year now, to offer a flexible coordination framework for the other organizations present in that country. | Уже второй год подряд ОБСЕ продолжает обеспечивать гибкие координационные рамки для других действующих в этой стране организаций. |
| Recently the OSCE has been able to go a step further. | Недавно ОБСЕ удалось продвинуться еще дальше. |
| Closer partnership with the OSCE produced a synergy which is expected to greatly assist in achieving common objectives in Central and Eastern Europe. | Тесное сотрудничество с ОБСЕ позволит добиться достижения общих целей в Центральной и Восточной Европе. |
| OSCE has put together a package of proposals for settling the South Ossetia issue. | ОБСЕ разработан пакет предложений по урегулированию ситуации вокруг Южной Осетии. |
| The status of South Ossetia is the subject of talks taking place under OSCE auspices. | Статус Южной Осетии является предметом переговоров, проходящих под эгидой ОБСЕ. |
| In addition, OSCE and the Council of Europe were invited to offer comments on the proposals. | Кроме того, ОБСЕ и Совету Европы было предложено представить свои замечания по предложениям. |
| I am glad to extend an invitation to Ms. Arbour to speak to the Permanent Council of the OSCE in Vienna. | Я рад пригласить г-жу Арбур выступить перед Постоянным советом ОБСЕ в Вене. |
| The first set of information was transmitted to the secretariat of OSCE in June 2001. | Первая такая информация была представлена в Секретариат ОБСЕ в июне 2001 года. |
| IOM, OSCE and the Montenegrin Government had opened a shelter for victims of trafficking. | МОМ, ОБСЕ и правительство Черногории открыли приют для жертв торговли людьми. |
| The Secretariat has also participated in a number of conferences organized by OSCE. | Секретариат также участвовал в ряде конференций, организованных ОБСЕ. |
| The Economic Commission for Europe (ECE) enjoys a close working relationship with OSCE in the economic and environmental areas. | Европейская экономическая комиссия поддерживает тесные рабочие взаимоотношения с ОБСЕ в экономической и экологической области. |