In November 2000, OSCE adopted the Document on Small Arms and Light Weapons, which includes important norms on transparency measures. |
В ноябре 2000 года ОБСЕ приняла документ о легком и стрелковом оружии, в котором содержатся важные нормы относительно мер транспарентности. |
A further significant development is the agreed and approved coordination between OSCE and EU on the "war against terrorism". |
Еще одним существенным шагом вперед является согласованная и одобренная координация усилий между ОБСЕ и Европейским союзом в отношении «войны против терроризма». |
The OSCE RFOM also noted that several serious concerns still exist in the legal field, especially in relation to the new Civil Code. |
ПССМИ ОБСЕ также отмечал сохранение нескольких серьезных проблем в правовой сфере, особенно в отношении нового Гражданского кодекса78. |
The OSCE is a regional organization under the terms of Chapter VIII of the United Nations Charter. |
ОБСЕ - это региональная организация согласно главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
The OSCE has instruments to strengthen the rule of law and to train police and justice personnel. |
ОБСЕ располагает механизмами для укрепления правопорядка и подготовки сотрудников сил полиции и органов правосудия. |
We are very pleased Perrin de Brichambaut, a compatriot of ours, is the current Secretary General of the OSCE. |
Мы очень рады тому, что наш соотечественник, г-н Марк Перрен де Бришамбо, является нынешним Генеральным секретарем ОБСЕ. |
As Mr. De Gucht has pointed out, the OSCE is currently working in the area of conflict prevention and crisis management. |
Как отмечал г-н де Гухт, ОБСЕ сейчас действует в области предотвращения конфликтов и управления кризисными ситуациями. |
It is to the OSCE's credit that it is dealing with those crises. |
И ОБСЕ - следует отдать ей должное - занимается этими кризисами. |
In brief, it is clear that my country strongly supports the Belgian chairmanship of the OSCE. |
Короче говоря, несомненно, что моя страна решительно поддерживает деятельность Бельгии в качестве Председателя ОБСЕ. |
That also means that the OSCE should acquire more political prominence than was the case in the recent past. |
Это также означает, что ОБСЕ должна приобрести больше политического веса, чем она имела в последнее время. |
Mr. Vieira de Mello also attended the OSCE Ministerial Council meeting in Porto, Portugal, in December 2002. |
Г-н Виейро де Мельо также участвовал в работе заседания Совета министров ОБСЕ в Порто, Португалия, в декабре 2002 года. |
OSCE has been particularly helpful in conflict prevention in many places within the former Soviet Union or in Central and Eastern Europe. |
ОБСЕ оказала особую помощь в предотвращении конфликтов во многих точках бывшего Советского Союза или в Центральной и Восточной Европе. |
The OSCE experts were informed about it. |
Об этом были проинформированы эксперты ОБСЕ. |
During its OSCE chairmanship, Belgium intends to make a constructive contribution to the status negotiations. |
В период своего председательства в ОБСЕ Бельгия намерена конструктивно способствовать переговорам по вопросу о статусе. |
With regard to South Ossetia, such a central role is being played by the OSCE. |
Что же касается Южной Осетии, то там центральную роль выполняет ОБСЕ. |
Those are the priorities of our OSCE chairmanship, but our programme has a broader scope. |
Таковы приоритеты нашего председательства в ОБСЕ, но масштабы общей нашей программы еще шире. |
We will also pursue and develop the OSCE's other major areas of concern. |
Заниматься мы будем также и другими представляющими для ОБСЕ интерес областями и развивать деятельность в их отношении. |
In the context of the OSCE's politico-military aspect, we will organize a major seminar in February 2006 concerning military doctrines. |
На военно-политическом направлении деятельности ОБСЕ мы планируем организовать в феврале 2006 года крупный семинар на тему военных доктрин. |
OSCE members are committed to ratifying and implementing United Nations conventions and protocols. |
Члены ОБСЕ обязуются ратифицировать и проводить в жизнь конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций. |
We share the appreciation expressed for the work that the OSCE has done and is still doing in Kosovo. |
Мы разделяем уже выраженную ОБСЕ признательность за работу, которую она проводила и все еще проводит в Косово. |
The OSCE should continue to play its important role in the area of implementing standards for a democratic and tolerant society in Kosovo. |
ОБСЕ и впредь должна играть свою важную роль в области осуществления стандартов демократического и толерантного общества в Косово. |
The OSCE, given its important role and unique cross-dimensional mandate, certainly deserves that. |
Важная роль ОБСЕ, учитывая ее уникальный «сквозной» мандат, несомненно, этого заслуживает. |
The same is probably true of Nagorno-Karabakh, where the OSCE is present through the Minsk Group. |
То же самое, вероятно, справедливо и в отношении Нагорного Карабаха, где ОБСЕ присутствует в лице Минской группы. |
Another question came from Greece, on the unequal treatment of the three baskets within the OSCE. |
Другой вопрос был задан Грецией - относительно неравного отношения к трем «корзинам» ОБСЕ. |
The legislation and regulations concerning its implementation had been welcomed by the OSCE and the Council of Europe. |
Законодательная и нормативная база для его введения в действие одобрена ОБСЕ и Советом Европы. |