The OSCE has a valuable asset in its field experience and expertise. |
ОБСЕ обладает ценным опытом и знаниями, связанными с деятельностью на местах. |
OSCE provided training to Georgian and Abkhaz language teachers. |
ОБСЕ осуществляла подготовку грузинских и абхазских преподавателей языка. |
Close cooperation has been maintained with OSCE, UNHCR, the International Criminal Investigation Training Assistance Programme and others. |
Тесное сотрудничество налажено с ОБСЕ, УВКБ, Международной программой помощи в подготовке работников уголовного розыска и другими организациями. |
OSCE has shared its assessment of the illicit arms trade in Afghanistan, Central Asia, Eastern Europe and the Caucuses. |
ОБСЕ поделилась данными своей оценки незаконной торговли оружием в Афганистане и Центральной Азии, Восточной Европе и на Кавказе. |
OSCE also works with the IAEA, exploring areas where the two organisations might complement efforts to strengthen safety and security of orphaned radioactive sources. |
ОБСЕ также сотрудничает с МАГАТЭ, ведя поиск областей, в которых усилия этих двух организаций по повышению защищенности и безопасности утративших хозяйственную ценность радиоактивных источников могут дополнять друг друга. |
Reports on the progress are done periodically to OSCE decision making bodies thus sending political incentives to comply quicker with the commitment. |
Директивным органам ОБСЕ периодически представляются доклады о достигнутом прогрессе, которые, соответственно, служат политическим стимулом для более оперативного выполнения этого обязательства. |
Greece also actively works on the human dimension of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Греция также активно участвует в деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), связанной с человеческим измерением. |
The European Union is willing to cooperate with them in this context and to support the efforts of OSCE to achieve this goal. |
Европейский союз готов сотрудничать с ними в этом отношении и оказывать поддержку усилиям ОБСЕ, направленным на достижение этой цели. |
There is nothing confidential - nor ambiguous - about these reports, and they are circulated as official OSCE documents. |
Ничего конфиденциального - или неопределенного - в этих докладах нет, и они распространяются в качестве официальных документов ОБСЕ. |
We believe that the OSCE Minsk Group is the most effective framework in which to deal with the Nagorny Karabakh conflict. |
Мы считаем, что Минская группа ОБСЕ - это наиболее эффективные рамки для рассмотрения вопроса о конфликте в Нагорном Карабахе. |
Numerous other articles on international institutions (United Nations, OSCE, African Commission) and human rights. |
Другие многочисленные статьи по проблематике международных учреждений (Организация Объединенных Наций, ОБСЕ, Африканская комиссия) и правам человека. |
The other one is about the eight military monitors who had an OSCE mandate in Tskhinvali in South Ossetia. |
На других переговорах речь идет о восьми военных наблюдателях, которые имеют мандат ОБСЕ в Цхинвали, Южная Осетия. |
As we said, the OSCE is uniquely placed to play that role, with its European and wider membership. |
Как мы отмечали, ОБСЕ обладает уникальными возможностями для того, чтобы играть эту роль с помощью европейских и других государств-членов. |
We strongly commend the OSCE's work in Georgia and appreciate the organization's ongoing efforts to contribute to a comprehensive solution to the conflict. |
Мы высоко оцениваем работу ОБСЕ в Грузии и признательны организации за ее усилия по содействию изысканию путей всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
Representatives from OSCE participating states, technical practitioners and interested non-governmental organizations attended the seminar. |
Семинар посетили представители от государств - участников ОБСЕ, технические работники и заинтересованные неправительственные организации. |
Under resolution 1244, the OSCE is an essential pillar of United Nations Mission in Kosovo. |
В соответствии с резолюцией 1244 ОБСЕ является основополагающим компонентом Миссии Организации Объединенных Наций в Косово. |
We welcome the OSCE's being fully involved in the preparations for the Geneva conference. |
Мы выступаем за то, чтобы ОБСЕ принимала активное участие в работе по подготовке Женевской конференции. |
The OSCE also plays a critical role in promoting democracy and reform through election observation. |
ОБСЕ также играет важную роль в поощрении демократии и реформ посредством наблюдения за проведением выборов. |
The OSCE will observe presidential elections in the United States in November, and we welcome that effort. |
В ноябре ОБСЕ будет осуществлять наблюдение за президентскими выборами в Соединенных Штатах, и мы одобряем такое усилие. |
We believe that the OSCE has established, in that respect, a successful record over the years. |
Мы считаем, что с годами ОБСЕ приобрела в этом отношении большой опыт. |
We note the complementarity of the OSCE mandate with that of the United Nations and the partnership that has been developed. |
Мы отмечаем взаимодополняемость мандатов ОБСЕ и Организации Объединенных Наций и те партнерские отношения, которые складываются между ними. |
We particularly note the efforts dedicated to and the results achieved in the OSCE engagement in Georgia. |
В особой мере мы отмечаем усилия ОБСЕ, посвященные урегулированию в Грузии, и результаты, достигнутые благодаря ее действиям. |
The OSCE is to play an important role in settling the crisis that broke out in August in the Caucasus. |
ОБСЕ призвана сыграть важную роль в урегулировании кризиса, разразившегося в августе нынешнего года на Кавказе. |
There was also strong support for the general work that the OSCE does. |
Я также отметил, что такой же твердой поддержкой пользуется и работа, которую осуществляет ОБСЕ в целом. |
Implementation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) document helps States fulfil their commitments under the Programme of Action. |
Претворение в жизнь Документа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о стрелковом оружии облегчает государствам выполнение их обязательств, вытекающих из Программы действий. |