| Another area that I consider to be extremely important in the work of the OSCE is that of field missions. | Другая область, которую я считаю исключительно важной в деятельности ОБСЕ, это работа полевых миссий. |
| UNECE cooperation with OSCE (agenda item 5) | Сотрудничество ЕЭК ООН с ОБСЕ (пункт 5 повестки дня) |
| According to OSCE, national minority groups, such as the Roma, find themselves being persistently marginalised. | По данным ОБСЕ, такие группы меньшинств, как рома, постоянно подвергаются маргинализации. |
| We would like to see this Ministerial Council give the political impetus to an enhanced focus - also within the framework of the OSCE - to the above-mentioned human security issues. | Нам хотелось бы, чтобы этот Совет на уровне министров дал политический импульс большему сфокусированию - также и в рамках ОБСЕ - на упомянутых выше вопросах безопасности человека. |
| The Union gives its support to the efforts made by the OSCE Minsk Group and its co-chairpersons in order to facilitate the search for a negotiated solution to the conflict in Nagorny Karabakh. | Союз оказывает поддержку усилиям, предпринимаемым Минской группой ОБСЕ и ее сопредседателями в целях оказания содействия изысканию мирных путей урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
| Azerbaijan joined the OSCE Paris Charter, on December 20, 1993. | Азербайджан присоединился к Парижской Хартии СБСЕ 20 декабря 1993 года. |
| Nagorno Karabakh conflict was discussed at the first additional assembly of the Council of Foreign Ministers of the OSCE on March 24, 1992. | 24 марта 1992 года на первой дополнительной встрече Совета Министров Иностранных Дел СБСЕ было обговорено конфликтное положение в Нагорном Карабахе. |
| In this respect, OSCE participating States can draw on the decision on principles governing non-proliferation, which is an integral part of the Budapest Document adopted by the heads of State and government at the CSCE summit in December 1994. | В этом отношении государства - участники ОБСЕ могут опереться на решение по принципам, регулирующим нераспространение, которое является неотъемлемой частью Будапештского документа, принятого главами государств и правительств на встрече СБСЕ на высшем уровне в декабре 1994 года. |
| On one hand, the CSCE, now changed into the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), is transmuting the notion of confidence- and security-building from a remedial measure of the age of antagonism to a tool of partnership in the new international environment. | С одной стороны, СБСЕ, которая сейчас стала Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), преобразовывает концепцию укрепления доверия и безопасности из коррективного элемента эпохи антагонизмов в средство партнерства в новом международном окружении. |
| Based on the results of the Budapest Summit, the High Level Planning Group consisting of the military representatives appointed by membership states to the OSCE on the Armenian-Azerbaijani conflict was established on 20 December 1994 in Vienna. | В результате Будапештского саммита с 1 января 1995 года СБСЕ превратилась в ОБСЕ. По результатам Будапештского Саммита 20 января 1995 года в Вене была учреждена Группа планирования Высокой Степени, которая состояла из военных представителей, назначенных странами-членами по армяно-азербайджанскому конфликту. |
| In this context, it will also be informed of the possible cooperation with the OSCE in organizing such activities. | В этой связи она также заслушает информацию о возможном сотрудничестве с ОСБЕ в области организации такой деятельности. |
| We note with appreciation the active work of the delegation of Poland, the country holding the chairmanship-in-office of the OSCE, and of Ambassador Eugeniusz Wyzner. | Мы отмечаем с признательностью активную работу делегации Польшу в качестве действующего Председателя ОСБЕ и усилия посла г-на Эугенюша Визнера. |
| The Working Party took note that the UNECE secretariat, in close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) will organize two capacity building workshops on the "Harmonization" Convention. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОСБЕ) организует два рабочих совещания по Конвенции о "согласовании" с целью наращивания соответствующего потенциала. |
| The conference in Slovenia was co-organized by the United Nations Department for Disarmament Affairs, the OSCE Conflict Prevention Centre and the Government of the | Конференция в Словении была соорганизована Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Центром ОСБЕ по предотвращению конфликтов и правительством Словении. |
| The OSCE RFOM noted that although political pluralism does generally exist in the media in Ukraine, where it seems to be least developed is in the broadcast media, specifically on television. | ПССМИ ОСБЕ обмечал, что, хотя в целом в средствах массовой информации на Украине существует плюрализм, представляется, что он наименее развит в вещательных средствах массовой информации, особенно на телевидении. |
| OSCE provides a very visible political platform, notably at its annual Economic Forum and through the work done in its network of field offices. | ОБСЭ является весьма заметной политической структурой, прежде всего благодаря своим ежегодным экономическим форумам и работе, проводимой сетью ее отделений на местах. |
| The UNECE has also been involved in the preparation of the annual review of commitments of OSCE Participating States in the economic dimension (Bonn document). | Кроме того, ЕЭК ООН участвует в подготовке ежегодного обзора экономических обязательств государств - участников ОБСЭ (Боннский документ). |
| Thus for example, the UNECE provided papers and speakers for the tenth OSCE Economic Forum on the subject of water and security. | Так, например, ЕЭК ООН направила письменные материалы и докладчиков на десятый Экономический форум ОБСЭ по проблемам воды и безопасности. |
| The workshop was attended by 38 participants, including 25 from the subregion, six experts, the Chairperson of the Task Force, the Secretary to the Convention, four OSCE experts and several observers. | Участие в рабочем совещании приняли 38 человек, включая 25 представителей стран субрегиона, шесть экспертов, Председателя Целевой группы, секретаря Конвенции, четырех экспертов ОБСЭ и несколько наблюдателей. |
| For its part, the UNECE contributes to the work of the OSCE by providing analytical studies and speakers to OSCE events. | Со своей стороны ЕЭК ООН содействует работе ОБСЭ, предоставляя в ее распоряжение аналитические исследования и направляя своих докладчиков для выступления на мероприятиях ОБСЭ. |