Cooperation between the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the OSCE for the implementation of peace accords continues to be exemplary. | Сотрудничество между Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и ОБСЕ в осуществлении мирных соглашений по-прежнему является образцовым. |
Close cooperation also has developed between UNHCR and the OSCE High Commissioner on National Minorities. | Были установлены также тесные связи сотрудничества между УВКБ и Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
Croatia remains committed to the norms and principles of the OSCE in all their aspects, including their human, security and economic dimensions. | Хорватия по-прежнему привержена нормам и принципам ОБСЕ во всех их аспектах, включая их гуманитарные, экономические аспекты и аспекты в области безопасности. |
In fact, the documents adopted at Istanbul substantially enhanced the OSCE's conceptual basis and operational capabilities by defining a number of agreed steps to be taken by its participating States with a view to ensuring freedom, prosperity and security. | Следует отметить, что принятые в Стамбуле документы существенно улучшили концептуальную основу и оперативные возможности ОБСЕ, обозначив ряд согласованных мер, которые должны быть приняты государствами-участниками в целях обеспечения свободы, процветания и безопасности. |
A good example for such a preventive approach is, in my view, the observation mission of the OSCE at the border between Georgia and the Chechen Republic of the Russian Federation. | На мой взгляд, удачным примером реализации такого превентивного подхода является присутствие миссии ОБСЕ по наблюдению на границе Грузии с Чеченской Республикой, Российская Федерация. |
For this purpose, the first special mission of the OSCE was in Azerbaijan in mid-February. | В середине февраля первая специальная миссия СБСЕ побывала в Азербайджане. |
Since its departure, CSCE (now OSCE), the Security Council and the General Assembly have made repeated requests to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for the reinstatement of the mission of long duration. | После этого СБСЕ (в настоящее время - ОБСЕ), Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно обращались к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с просьбами восстановить долговременную миссию. |
On one hand, the CSCE, now changed into the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), is transmuting the notion of confidence- and security-building from a remedial measure of the age of antagonism to a tool of partnership in the new international environment. | С одной стороны, СБСЕ, которая сейчас стала Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), преобразовывает концепцию укрепления доверия и безопасности из коррективного элемента эпохи антагонизмов в средство партнерства в новом международном окружении. |
The Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) was founded in the early 1970's under the name of the Conference for Security and Co-operation in Europe (CSCE) as a multilateral forum for dialogue and negotiation between East and West. | Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) была основана в начале 1970-х годов под именем Совещания по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (СБСЕ), как форум для диалога и переговоров между Востоком и Западом. |
What is the secret of the success of the CSCE (which today is called the Organization for Security and Cooperation in Europe, OSCE) and could it contribute to the quest for peace in the Middle East? | В чем секрет успеха СБСЕ (именуемого сегодня Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, ОБСЕ) и не могло бы это содействовать поискам мира на Ближнем Востоке? |
In this context, it will also be informed of the possible cooperation with the OSCE in organizing such activities. | В этой связи она также заслушает информацию о возможном сотрудничестве с ОСБЕ в области организации такой деятельности. |
The Working Party took note that the UNECE secretariat, in close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) will organize two capacity building workshops on the "Harmonization" Convention. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОСБЕ) организует два рабочих совещания по Конвенции о "согласовании" с целью наращивания соответствующего потенциала. |
The conference in Slovenia was co-organized by the United Nations Department for Disarmament Affairs, the OSCE Conflict Prevention Centre and the Government of the | Конференция в Словении была соорганизована Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Центром ОСБЕ по предотвращению конфликтов и правительством Словении. |
The OSCE RFOM noted that although political pluralism does generally exist in the media in Ukraine, where it seems to be least developed is in the broadcast media, specifically on television. | ПССМИ ОСБЕ обмечал, что, хотя в целом в средствах массовой информации на Украине существует плюрализм, представляется, что он наименее развит в вещательных средствах массовой информации, особенно на телевидении. |
That OSCE participating states explore the feasibility of agreeing on one common format for national reporting to both the OSCE and the UN; | государства - участники ОБСЕ исследуют осуществимость согласования единого общего формата национальной отчетности по СОЛВ как перед ОСБЕ, так и перед ООН; |
OSCE provides a very visible political platform, notably at its annual Economic Forum and through the work done in its network of field offices. | ОБСЭ является весьма заметной политической структурой, прежде всего благодаря своим ежегодным экономическим форумам и работе, проводимой сетью ее отделений на местах. |
The UNECE has also been involved in the preparation of the annual review of commitments of OSCE Participating States in the economic dimension (Bonn document). | Кроме того, ЕЭК ООН участвует в подготовке ежегодного обзора экономических обязательств государств - участников ОБСЭ (Боннский документ). |
Thus for example, the UNECE provided papers and speakers for the tenth OSCE Economic Forum on the subject of water and security. | Так, например, ЕЭК ООН направила письменные материалы и докладчиков на десятый Экономический форум ОБСЭ по проблемам воды и безопасности. |
The workshop was attended by 38 participants, including 25 from the subregion, six experts, the Chairperson of the Task Force, the Secretary to the Convention, four OSCE experts and several observers. | Участие в рабочем совещании приняли 38 человек, включая 25 представителей стран субрегиона, шесть экспертов, Председателя Целевой группы, секретаря Конвенции, четырех экспертов ОБСЭ и несколько наблюдателей. |
For its part, the UNECE contributes to the work of the OSCE by providing analytical studies and speakers to OSCE events. | Со своей стороны ЕЭК ООН содействует работе ОБСЭ, предоставляя в ее распоряжение аналитические исследования и направляя своих докладчиков для выступления на мероприятиях ОБСЭ. |