| The Programme has been welcomed by the OSCE Chairman-in-Office, Mr. Flavio Cotti. | Программа была положительно воспринята действующим председателем ОБСЕ г-ном Флавио Котти. |
| The Chairman-in-Office was in close consultation with the foreign ministers of the Contact Group and the OSCE Troika countries. | Действующий Председатель вел тесные консультации с министрами иностранных дел государств-членов Контактной группы и Тройкой ОБСЕ. |
| The Russian representative also voted for a positive resolution to be passed by the OSCE Permanent Council on the issue. | За принятие Постоянным советом ОБСЕ позитивной резолюции по этому вопросу также голосовал и российский представитель. |
| Work is constantly carried out by the State holding the OSCE presidency. | Работа всегда осуществляется государством, исполняющим функции Председателя ОБСЕ. |
| The Organization of American States has enabled the OSCE to take its first steps in organizing the fight against terrorism. | Организация американских государств помогла ОБСЕ сделать первые шаги в борьбе с терроризмом. |
| Additional cooperation with OSCE took place within the framework of the commemoration of the Universal Declaration of Human Rights. | Сотрудничество с ОБСЕ осуществлялось также в рамках празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| Our military authorities are developing planning for the possible extraction of OSCE verifiers in an emergency. | Наши военные власти разрабатывают планы возможной эвакуации наблюдателей ОБСЕ в случае чрезвычайной ситуации. |
| They anxiously await the arrival of the monitors of the OSCE Kosovo Verification Mission. | Они с нетерпением ожидают прибытия наблюдателей из Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
| The situation of refugees in Albania is closely followed by the OSCE presence in Tirana. | За положением беженцев в Албании пристально следят сотрудники ОБСЕ в Тиране. |
| OSCE has taken on the task of verifying that all parties are complying with these resolutions. | ОБСЕ взяла на себя задачу контроля за выполнением положений этих резолюций всеми сторонами. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has also sought to impose conditions on the return of the OSCE long-term missions. | Союзная Республика Югославия пыталась также навязать условия возвращения долгосрочных миссий ОБСЕ. |
| The basic demands of OSCE have not been sufficiently considered by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Основные требования ОБСЕ не получили должного рассмотрения со стороны властей Союзной Республики Югославии. |
| This has been confirmed in the course of consultations carried out among the representatives of the OSCE member States in Vienna. | Это было подтверждено в ходе консультаций представителей государств - членов ОБСЕ в Вене. |
| I welcome the key role that will be played by the OSCE in this regard. | Я приветствую ключевую роль, которую будет играть в этой связи ОБСЕ. |
| Kosovo continues to be in the forefront of OSCE activities. | Косово продолжает оставаться в центре проводимых ОБСЕ мероприятий. |
| The major influx of refugees arriving in Albania from Kosovo is being observed by OSCE. | ОБСЕ осуществляет наблюдение за массовым притоком беженцев из Косово в Албанию. |
| A second round of exploratory talks between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia was held on 4 August in Warsaw. | 4 августа в Варшаве был проведен второй раунд предварительных переговоров между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
| Such development of events did not favour improvement of the relations between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE. | Такое развитие событий не способствовало улучшению отношений между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ. |
| My Representative has extended full cooperation to OSCE in planning its police operation. | Мой Представитель оказывает ОБСЕ всяческое содействие в планировании ее полицейской операции. |
| Logistic support has been provided to OSCE and arrangements to use many of the facilities of the Support Group have been confirmed. | ОБСЕ получила материально-техническую поддержку, и были подтверждены договоренности в отношении использования многих объектов Группы поддержки. |
| We look forward to the prompt resumption of the OSCE monitoring mission in Kosovo. | Выражаем надежду на скорейшее возобновление деятельности Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
| He also noted the smooth transition of those functions to OSCE. | Он также отметил плавную передачу этих функций ОБСЕ. |
| Council members stressed the importance of an early deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission. | Члены Совета подчеркнули важность скорейшего развертывания Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
| In certain cases they were accompanied by representatives of diplomatic missions or of the OSCE. | В ряде случаев их сопровождают представители дипломатических миссий или ОБСЕ. |
| On 13 December 1996, the Government invited the OSCE to establish the facts about the election results. | 13 декабря 1996 года правительство предложило ОБСЕ проверить факты, связанные с результатами выборов. |