The Programme has been welcomed by the OSCE Chairman-in-Office, Mr. Flavio Cotti. |
Программа была положительно воспринята действующим председателем ОБСЕ г-ном Флавио Котти. |
The Chairman-in-Office was in close consultation with the foreign ministers of the Contact Group and the OSCE Troika countries. |
Действующий Председатель вел тесные консультации с министрами иностранных дел государств-членов Контактной группы и Тройкой ОБСЕ. |
The Russian representative also voted for a positive resolution to be passed by the OSCE Permanent Council on the issue. |
За принятие Постоянным советом ОБСЕ позитивной резолюции по этому вопросу также голосовал и российский представитель. |
Work is constantly carried out by the State holding the OSCE presidency. |
Работа всегда осуществляется государством, исполняющим функции Председателя ОБСЕ. |
The Organization of American States has enabled the OSCE to take its first steps in organizing the fight against terrorism. |
Организация американских государств помогла ОБСЕ сделать первые шаги в борьбе с терроризмом. |
Additional cooperation with OSCE took place within the framework of the commemoration of the Universal Declaration of Human Rights. |
Сотрудничество с ОБСЕ осуществлялось также в рамках празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Our military authorities are developing planning for the possible extraction of OSCE verifiers in an emergency. |
Наши военные власти разрабатывают планы возможной эвакуации наблюдателей ОБСЕ в случае чрезвычайной ситуации. |
They anxiously await the arrival of the monitors of the OSCE Kosovo Verification Mission. |
Они с нетерпением ожидают прибытия наблюдателей из Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
The situation of refugees in Albania is closely followed by the OSCE presence in Tirana. |
За положением беженцев в Албании пристально следят сотрудники ОБСЕ в Тиране. |
OSCE has taken on the task of verifying that all parties are complying with these resolutions. |
ОБСЕ взяла на себя задачу контроля за выполнением положений этих резолюций всеми сторонами. |
The Federal Republic of Yugoslavia has also sought to impose conditions on the return of the OSCE long-term missions. |
Союзная Республика Югославия пыталась также навязать условия возвращения долгосрочных миссий ОБСЕ. |
The basic demands of OSCE have not been sufficiently considered by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Основные требования ОБСЕ не получили должного рассмотрения со стороны властей Союзной Республики Югославии. |
This has been confirmed in the course of consultations carried out among the representatives of the OSCE member States in Vienna. |
Это было подтверждено в ходе консультаций представителей государств - членов ОБСЕ в Вене. |
I welcome the key role that will be played by the OSCE in this regard. |
Я приветствую ключевую роль, которую будет играть в этой связи ОБСЕ. |
Kosovo continues to be in the forefront of OSCE activities. |
Косово продолжает оставаться в центре проводимых ОБСЕ мероприятий. |
The major influx of refugees arriving in Albania from Kosovo is being observed by OSCE. |
ОБСЕ осуществляет наблюдение за массовым притоком беженцев из Косово в Албанию. |
A second round of exploratory talks between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia was held on 4 August in Warsaw. |
4 августа в Варшаве был проведен второй раунд предварительных переговоров между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
Such development of events did not favour improvement of the relations between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE. |
Такое развитие событий не способствовало улучшению отношений между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ. |
My Representative has extended full cooperation to OSCE in planning its police operation. |
Мой Представитель оказывает ОБСЕ всяческое содействие в планировании ее полицейской операции. |
Logistic support has been provided to OSCE and arrangements to use many of the facilities of the Support Group have been confirmed. |
ОБСЕ получила материально-техническую поддержку, и были подтверждены договоренности в отношении использования многих объектов Группы поддержки. |
We look forward to the prompt resumption of the OSCE monitoring mission in Kosovo. |
Выражаем надежду на скорейшее возобновление деятельности Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
He also noted the smooth transition of those functions to OSCE. |
Он также отметил плавную передачу этих функций ОБСЕ. |
Council members stressed the importance of an early deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission. |
Члены Совета подчеркнули важность скорейшего развертывания Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
In certain cases they were accompanied by representatives of diplomatic missions or of the OSCE. |
В ряде случаев их сопровождают представители дипломатических миссий или ОБСЕ. |
On 13 December 1996, the Government invited the OSCE to establish the facts about the election results. |
13 декабря 1996 года правительство предложило ОБСЕ проверить факты, связанные с результатами выборов. |