There seemed to be a general willingness on all sides within the Federal Republic of Yugoslavia that the country should participate in the work of OSCE. |
Как представляется, все стороны в Союзной Республике Югославии в целом считают, что страна должна принимать участие в работе ОБСЕ. |
They expressed the hope that the United Nations police support group and OSCE would effect a smooth transfer of responsibility in October 1998. |
Они выразили надежду на то, что группа поддержки полиции Организации Объединенных Наций и ОБСЕ осуществят плавную передачу полномочий в октябре 1998 года. |
He stressed the crucial importance of the international presence in Kosovo during the implementation period and the important role OSCE had to play in the area. |
Хилл подчеркнул ключевое значение международного присутствия в Косово в течение имплимитационного периода и ту важную роль, которую должна сыграть ОБСЕ в этой области. |
Urges States and international organizations to make available personnel to the OSCE Verification Mission in Kosovo; |
настоятельно призывает государства и международные организации предоставить персонал для Контрольной миссии ОБСЕ в Косово; |
To request hereby OSCE States to contribute personnel and funding for the KVM in accordance with established procedures; |
просить государства - члены ОБСЕ предоставить персонал и финансовые ресурсы для КМК в соответствии с установленными процедурами; |
Amb. Albertus Nooij Head of OSCE Mission in Croatia |
Посол Альбертус Нуидж Глава миссии ОБСЕ в Хорватии |
Dinner with heads of UNHCR, OSCE, ECMM, ICRC, UNMIBH |
Обед с руководителями УВКБ, ОБСЕ, МНЕС, МККК, МООНБГ |
Meetings with heads of UNHCR, IFOR, OSCE and ECMM |
Встречи с руководителями УВКБ, СВС, ОБСЕ и МНЕС |
Bugojno Joint mission with Federation Ombudsmen and meetings with individual petitioners, organized by OSCE |
Совместная миссия с Омбудсменом Федерации и встречи с отдельными петиционерами, организованные ОБСЕ |
The Special Rapporteur encouraged continued cooperation with herself, the High Commissioner for Human Rights and the High Commissioner on National Minorities of the OSCE. |
Специальный докладчик приветствовала постоянное сотрудничество с ней со стороны Верховного комиссара по правам человека и Верховного комиссара по национальным меньшинствам ОБСЕ. |
The Human Rights Ombudsperson, Dr. Gret Haller of Switzerland, was appointed by the Chairman-in-Office of OSCE for a non-renewable term of five years. |
Омбудсмен по правам человека гражданка Швейцарии д-р Грет Халлер была назначена на этот пост действующим Председателем ОБСЕ на невозобновляемый пятилетний срок. |
To reach the broader public, OSCE has also set up reading rooms in Banja Luka, Mostar and recently in Bijeljina. |
Для охвата более широких слоев общественности ОБСЕ создала также читальные залы в Баня-Луке, Мостаре и - совсем недавно - в Биелине. |
Mr. Roland de Rosserne OSCE, Jablanica |
Г-н Ролан де Россерн ОБСЕ, Ябланица |
Ms. Maria T. Vardis OSCE, Jablanica |
Г-жа Мария Т. Вардис ОБСЕ, Ябланица |
Within the broader context of European security, support for the strengthening of the OSCE role as a tool for conflict prevention, crisis settlement and post-conflict rehabilitation was expressed. |
В более широком контексте европейской безопасности была высказана поддержка укреплению роли ОБСЕ в качестве инструмента предупреждения конфликтов, урегулирования кризисов и постконфликтного восстановления. |
During the past year, cooperation between the United Nations Development Programme (UNDP) and OSCE, particularly in the field, further accelerated. |
В прошедшем году активизировалось сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОБСЕ, особенно на местном уровне. |
In several countries, the offices of UNDP resident representatives provided support and facilitated short-term OSCE missions, in particular those related to election monitoring. |
В ряде стран отделения представителей-резидентов ПРООН оказывали содействие и поддержку краткосрочным миссиям ОБСЕ, особенно миссиям, связанным с наблюдением за проведением выборов. |
The exchange of information on a regular basis and mutual consultations between the offices of UNDP resident representatives and the staff of OSCE field activities have also become an established practice. |
Регулярный обмен информацией и взаимные консультации между отделениями представителей-резидентов ПРООН и персоналом ОБСЕ, осуществляющим деятельность на местах, также стали общепринятой практикой. |
The Parliamentary Assembly of OSCE organized a colloquium, in cooperation with ECE, which was devoted to strengthening cooperation between the two organizations and subregional institutions in Europe. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ организовала в сотрудничестве с ЕЭК коллоквиум по вопросам укрепления сотрудничества между двумя организациями и субрегиональными учреждениями в Европе. |
In Bosnia and Herzegovina, UNHCR participates in various committees under the chairmanship of OSCE which are overseeing the implementation of the results of the September 1997 municipal elections. |
В Боснии и Герцеговине УВКБ участвовало в работе различных комитетов, работающих под председательством ОБСЕ и обеспечивающих контроль за осуществлением результатов состоявшихся в сентябре 1997 года муниципальных выборов. |
In addition, the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) has extended logistical assistance to various OSCE delegations visiting the region. |
Кроме того, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) оказывала материально-техническую помощь различным делегациям ОБСЕ, посещавшим регион. |
Field offices of the United Nations Office for Project Services and OSCE monitoring teams are also coordinating activities related to the implementation of the General Agreement. |
Местные отделения Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и группы ОБСЕ по наблюдению также координируют мероприятия, связанные с осуществлением Общего соглашения. |
Kazakhstan welcomes the decision by OSCE to send observers to monitor the forthcoming presidential elections and confirms its readiness to create conditions conducive to the successful completion of their work. |
В Казахстане приветствуют решение ОБСЕ о направлении наблюдателей на предстоящие президентские выборы и подтверждают готовность создать необходимые условия для их успешной работы. |
One issue that emerged from that discussion was the similarity between the instruments employed by NATO, OSCE and the United Nations. |
В ходе обсуждения было, в частности, отмечено сходство между механизмами, используемыми НАТО, ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
In 1997, for example, 60 per cent of the OSCE's members provided data on military expenditures to the organization. |
В 1997 году, например, 60 процентов стран - членов ОБСЕ представили этой организации данные о военных расходах. |