OSCE participating States and other States will be able to foster better coordination of regional assistance activities. |
Государства - участники ОБСЕ, а также другие государства смогут лучше координировать региональную деятельность по оказанию помощи. |
The decision reaffirmed the commitments made by OSCE participating States to prevent and combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Это решение вновь подтвердило приверженность государств - участников ОБСЕ делу предотвращения терроризма и борьбы с ним во всех его формах и проявлениях. |
The ratification of the Universal Anti-terrorism Conventions and Protocols remains a major commitment of OSCE participating States. |
Ратификация универсальных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом остается одним из главных обязательств государств-участников ОБСЕ. |
The OSCE Member States have decided that 20 military monitoring officers will be deployed immediately in the areas adjacent to South Ossetia. |
Государства - члены ОБСЕ постановили, что 20 военных наблюдателей будут развернуты в районах, прилежащих к Южной Осетии, незамедлительно. |
OSCE also suggested that CWC could contribute to the organization of future subregional meetings for the second Assessment. |
ОБСЕ также отметила, что проект ПСВР мог бы внести вклад в организацию будущих субрегиональных совещаний по проведению второй оценки. |
Mr Weisskirchen, a member of the German Bundestag, was appointed the first OSCE Personal Representative on Combating Anti-Semitism. |
Г-н Вайскирхен, депутат немецкого бундестага, был назначен первым личным представителем ОБСЕ по борьбе с антисемитизмом. |
The seminars were financially underwritten by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Mission to the Republic of Croatia. |
Семинары проводились при финансовой поддержке Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Республике Хорватии. |
Representatives of the Constitutional Court also attended the training course organized by OSCE and the secretariat of the Aarhus Convention in June 2007. |
Представители высшей судебной инстанции участвовали в тренинге, организованном ОБСЕ и секретариатом ОК в июне 2007 года. |
OSCE monitored and advised the Police Inspectorate of Kosovo on the implementation of disciplinary measures, ensuring full compliance with the applicable legislation. |
ОБСЕ отслеживала применение Полицейской инспекцией Косово дисциплинарных мер, обеспечивая полное соблюдение положений действующего законодательства, и представляла ему свои рекомендации. |
OSCE continued relevant activities at the ministerial level. |
ОБСЕ продолжала проводить соответствующие мероприятия на уровне министерств. |
The Optional Protocol in the OSCE region: What it means and how to make it work. |
Факультативный протокол в регионе ОБСЕ: что он означает и как добиться того, чтобы отработал. |
Armenia was the only 1 out of 54 OSCE participating states not to support them. |
Армения была единственной из 54 государств - участников ОБСЕ, которая не поддержала эти принципы. |
The OSCE has worked hard to underpin and stimulate initiatives undertaken within the framework of the United Nations. |
ОБСЕ упорно работала в целях поддержки и придания импульса инициативам, предпринятым в рамках Организации Объединенных Наций. |
Finally, the OSCE strives to deepen the dialogue with counterparts from other international organizations, including the United Nations. |
Наконец, ОБСЕ работает в целях дальнейшего развития диалога с партнерами из других международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций. |
These OSCE reports serve as the basis for the Prosecutor's quarterly progress reports to the Tribunal's judges. |
Эти доклады ОБСЕ являются основой для ежеквартальных докладов Обвинителя о ходе работы, представляемых судьям Трибунала. |
An Agreeement on mine clearance was also signed in June 2003 in Dushanbe between OSCE and FSD. |
Также в июне 2003 года в городе Душанбе между ОБСЕ и Швейцарским фондом по разминированию было подписано Соглашение о разминировании. |
OSCE has allocated US$ 70,000 to construction of the dogs' living and training quarters, which has already begun. |
Для строительства мест проживания и подготовки собак, которое уже начато, ОБСЕ выделила 70000 долларов. |
The project partners are UNESCAP and OSCE, and the funding comes from Estonia, Sweden and the United Kingdom. |
Партнерами по данному проекту выступают ЭСКАТО ООН и ОБСЕ, а финансовые ресурсы предоставляются Соединенным Королевством, Швецией и Эстонией. |
A second project phase will start in 2006 in collaboration with OSCE (see). |
Осуществление второй фазы проекта будет начато в 2006 году в сотрудничестве с ОБСЕ (см.). |
Slovakia has taken part in a number of OSCE events on tolerance in the past. |
Ранее Словакия принимала участие в ряде мероприятий ОБСЕ, посвященных проблеме обеспечения терпимости. |
The Department of Justice and OSCE have identified problems with the ways courts use property-related evidence and appoint temporary representatives. |
Департамент юстиции и ОБСЕ выявили проблемы, с тем как суды используют факты, связанные с имуществом, и назначают временных представителей. |
The Secretariat and OSCE have initiated collaboration in the field of training to address illegal traffic. |
Секретариат и ОБСЕ начали сотрудничество в области подготовки кадров для решения проблемы незаконного оборота. |
In addition, OSCE field operations in several Member States have briefed the Team during its visits. |
Кроме того, в ходе своих поездок Группа получила информацию о полевых операциях ОБСЕ в ряде государств-членов. |
The meetings between the Armenian and Azerbaijani Presidents and Foreign Ministers started in the OSCE framework since 1999. |
С 1999 года в рамках ОБСЕ начались встречи между армянскими и азербайджанскими президентами и министрами иностранных дел. |
In addition, the OSCE Minsk Group Co-Chairs during their regional trips travel to Nagorny Karabakh and meet with the Karabakh authorities. |
Кроме того, во время своих региональных поездок сопредседатели Минской группы ОБСЕ приезжают в Нагорный Карабах и встречаются с карабахскими властями. |