As a result of these discussions, OSCE supported the workshop with a generous contribution and additional technical support. |
Благодаря этому обсуждению ОБСЕ внесла щедрый взнос на проведение рабочего совещания и оказала ему дополнительную техническую помощь. |
In this spirit, the OSCE acknowledges the great value of the annual thematic debates between the Security Council and regional organizations. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что ОБСЕ признает важность проведения ежегодных тематических дискуссий между Советом Безопасности и региональными организациями. |
That declaration strengthens our cooperation and supports Security Council resolution 1631, reiterating the OSCE commitments as a regional organization. |
Эта Декларация укрепляет наше сотрудничество и поддерживает резолюцию 1631 Совета Безопасности, а также вновь подтверждает обязательства ОБСЕ как региональной организации. |
In that regard, the OSCE is preparing border management projects, particularly in Tajikistan. |
В этой связи ОБСЕ разрабатывает проекты в области охраны границ, в частности в Таджикистане. |
That represents a tremendous opportunity for Kazakhstan, for Central Asia and for the OSCE as a whole. |
Это открывает колоссальные возможности для Казахстана, Центральной Азии и для ОБСЕ в целом. |
The English text distributed at this meeting noted that the OSCE had "aided" Georgia during certain serious incidents. |
В английском же переводе, распространенном в зале в ходе данного заседания, сказано, что ОБСЕ помогла Грузии в нескольких серьезных инцидентах. |
The OSCE is known for its experience in dealing with conflicts in its geographic area. |
ОБСЕ пользуется широкой известностью благодаря своему опыту по урегулированию конфликтов на своем географическом пространстве. |
For France, support for democratization and the promotion of human rights remain the OSCE's essential activities. |
По мнению Франции, оказание поддержки процессам демократизации и поощрение прав человека остаются важнейшими направлениями деятельности ОБСЕ. |
The Personal Representative, Mr. Zuzul, briefed the OSCE Permanent Council in Vienna on his mission. |
Личный представитель г-н Жужул кратко проинформировал Постоянный совет ОБСЕ в Вене о результатах своей миссии. |
We remain at the disposal of all the parties and all OSCE member States. |
Мы по-прежнему остаемся в распоряжении всех сторон и всех государств-членов ОБСЕ. |
As full members of OSCE, they must also shoulder their share of the responsibility in guaranteeing security. |
Как полноправные члены ОБСЕ страны этого региона должны также нести свою долю ответственности, чтобы гарантировать безопасность. |
The comparative advantage of the OSCE over other international bodies lies in its consensus-based decision-making mechanism. |
Сравнительное преимущество ОБСЕ над всеми другими международными органами заключается в ее механизме принятия решений, основанном на консенсусе. |
We particularly appreciate the good practice of inviting the OSCE Chairman-in-Office to deliver an annual address to the Security Council. |
Мы хотели бы особо отметить полезную практику ежегодно приглашать действующего Председателя ОБСЕ для выступлений в Совете Безопасности. |
We hope this will become a well established tradition to help the Security Council to familiarize itself with the priorities and activities of the OSCE. |
Мы надеемся, что это станет прочно установившейся традицией информировать Совет Безопасности о приоритетных задачах и деятельности ОБСЕ. |
As I recognized in my opening address to the Council, the OSCE is not the lead organization on terrorism. |
Как я отметил в своем открывающем заседание выступлении в Совете, ОБСЕ не является ведущей организацией в борьбе с терроризмом. |
The OSCE has traditionally taken a pragmatic approach to relations with the international organizations working in its region. |
ОБСЕ традиционно занимала прагматический подход к отношениям с международными организациями, действующими в ее регионе. |
The OSCE and the United Nations maintain practical and effective collaboration. |
ОБСЕ и Организация Объединенных Наций осуществляют практическое и эффективное сотрудничество. |
OSCE Ministers have called for a comprehensive settlement on the status of Abkhazia, where the human rights situation is a cause for concern. |
Министры ОБСЕ призывают к всеобъемлющему урегулированию вопроса о статусе Абхазии, где ситуация в области прав человека внушает обеспокоенность. |
We intend to continue our active involvement as a member of the OSCE Troika. |
Мы намерены и впредь прилагать активные усилия в качестве члена «тройки» ОБСЕ. |
More specifically: the Environment and Security Initiative of OSCE through the Project Coordination Office of the OSCE in Ukraine and the OSCE Secretariat; Office of the Co-ordinator of OSCE Economic and Environmental Activities. |
А именно с участниками инициативы ОБСЕ "Окружающая среда и безопасность" при посредничестве представительства Управления ОБСЕ по координации проектов на Украине и секретариата ОБСЕ, Управления координатора ОБСЕ по вопросам деятельности в области экономики и окружающей среды. |
The basic formula for settling the conflict was laid down at the OSCE Summit in Lisbon in December 1996. |
На саммите ОБСЕ в Лиссабоне в декабре 1996 года была определена базовая формула урегулирования конфликта. |
Upon provision of arrest information and referral of selected cases, OSCE monitors pre-trial prosecution hearings and subsequent trial proceedings. |
После предоставления информации об аресте и передачи на рассмотрение отдельных дел ОБСЕ осуществляет контроль за слушаниями в ходе предсудебного преследования и последующего судебного разбирательства. |
In Moldova, OSCE carried out a project to destroy approximately 2,800 tons of conventional ammunition. |
В Молдове силами ОБСЕ был осуществлен проект, в рамках которого было уничтожено около 2800 тонн обычных бое-припасов. |
Concern was expressed that OSCE was developing an environmental strategy that may overlap with the UNECE environment programme. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что в настоящее время ОБСЕ разрабатывает экологическую стратегию, которая может частично совпадать с экологической программой ЕЭК ООН. |
The latest development within the organization is the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, adopted last November. |
Последним по времени событием в рамках Организации стало принятие в ноябре прошлого года документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии. |