Furthermore, it has been reported that the Parliamentary elections were neither free nor fair and did not meet OSCE standards. |
Кроме того, поступили сообщения о том, что парламентские выборы не были ни свободными, ни честными и не соответствовали стандартам ОБСЕ. |
This statement by the OSCE Chairman-in-Office is an integral part of the Lisbon Summit Declaration (see annex). |
Данное заявление Действующего Председателя ОБСЕ является составной частью Лиссабонской декларации Саммита (см. приложение). |
In all confidence, we pin our hopes on the forthcoming OSCE summit in Lisbon. |
Большие надежды в этой связи мы возлагаем на предстоящий саммит ОБСЕ в Лиссабоне. |
The Armenian-Azerbaijani conflict is one of the basic problems facing the OSCE in the field of peaceful conflict resolution. |
Армяно-азербайджанский конфликт является одной из основных проблем, стоящих перед ОБСЕ, в сфере мирного урегулирования конфликтов. |
At the recent OSCE Lisbon Summit, all European States, with the sole exception of Armenia, once again reiterated their adherence to this principle. |
На Лиссабонском саммите ОБСЕ все европейские государства, за исключением Армении, еще раз подтвердили свою приверженность этому принципу. |
Furthermore, the OSCE will continue to pursue its activities in the area of promoting respect for human rights and regional stability. |
Кроме того, ОБСЕ будет продолжать осуществлять деятельность в области укрепления прав человека и региональной стабильности. |
Switzerland considers that the OSCE, by applying the principle of subsidiarity, will be able to alleviate the burdens on the United Nations. |
Швейцария считает, что ОБСЕ, применяя принцип взаимопомощи, сможет облегчить тяготы Организации Объединенных Наций. |
A programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia is to be carried out in cooperation with the OSCE. |
Программа защиты прав человека и содействия их обеспечению в Абхазии должна осуществляться в сотрудничестве с ОБСЕ. |
The European Union appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE's Minsk process on the basis of these principles. |
Европейский союз призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ на основе этих принципов. |
The delegation of Ukraine commends the OSCE's role in preparing and conducting free and democratic elections in Bosnia and Herzegovina. |
Делегация Украины высоко оценивает роль ОБСЕ в подготовке и проведении свободных и демократических выборов в Боснии и Герцеговине. |
The OSCE can certainly play an independent and important role that complements the efforts undertaken by the United Nations in these areas. |
ОБСЕ безусловно может играть независимую и важную роль, дополняющую усилия, предпринимаемые в этих сферах Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations High Commissioner should give his valuable support to the OSCE Assistance Group. |
Верховному комиссару Организации Объединенных Наций надлежит оказать необходимую помощь Группе ОБСЕ по оказанию помощи. |
From that point of view, the OSCE has worked on effective machinery for settling conflicts and creating an atmosphere of trust between countries. |
С этой точки зрения ОБСЕ наработала эффективные механизмы для урегулирования конфликтов и создания атмосферы доверия между странами. |
It is of paramount importance that the OSCE assume a more direct and enhanced role in this evolving scenario. |
Огромную важность имеет тот факт, что ОБСЕ играет все более непосредственную и более активную роль в этом получающем развитие сценарии. |
Malta has participated regularly in election monitoring and intends to continue its contribution to this important facet of the OSCE's work. |
Мальта участвует на регулярной основе в мониторинге выборов и намерена продолжать вносить свой вклад в эту важную сторону деятельности ОБСЕ. |
Russia actively advocates strengthening the OSCE and expanding its potential as a central institution for security and stability on the European continent. |
Россия активно выступает за институциональное укрепление ОБСЕ, расширение ее возможностей в качестве центрального института обеспечения безопасности и стабильности на Европейском континенте. |
In recent years, questions relating to the observance of minority rights have become one of the greatest challenges for the OSCE. |
В последние годы вопросы, касающиеся соблюдения прав меньшинств, становятся для ОБСЕ одной из самых серьезных проблем. |
The OSCE performed this role among extremely difficult circumstances. |
ОБСЕ играла эту роль в исключительно сложных условиях. |
The OSCE is ready to contribute to the efforts of the international community to bring peace, stability and prosperity to Bosnia. |
ОБСЕ готова внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на установление в Боснии мира, стабильности и благополучия. |
Albania welcomes OSCE and United Nations activities in crisis areas, such as Tajikistan, Nagorny Karabakh and Georgia. |
Албания приветствует деятельность ОБСЕ и Организации Объединенных Наций в таких кризисных регионах, как Таджикистан, Нагорный Карабах и Грузия. |
The events of recent years have been pivotal for OSCE and the United Nations in the Balkans. |
События последних лет стали решающими для деятельности ОБСЕ и Организации Объединенных Наций на Балканах. |
Cooperation between OSCE and the United Nations played a fundamental role in Croatia and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Сотрудничество между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций сыграло определяющую роль в Хорватии и в бывшей югославской Республике Македонии. |
In particular, the closer cooperation between OSCE and the United Nations in Bosnia and Herzegovina has been and remains very important. |
В частности, было и остается крайне важным тесное сотрудничество между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The United Nations Economic Commission for Europe continues to support OSCE economic-dimension priorities in an efficient and cost-effective way. |
Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Европы по-прежнему эффективно и рентабельно поддерживает приоритеты ОБСЕ в экономической области. |
A memorandum of understanding is now being finalized to second an OSCE expert to the Sukhumi office. |
В настоящее время завершается выработка меморандума о взаимопонимании в целях направления в сухумское отделение экспертов ОБСЕ. |