Under the circumstances, Azerbaijan has appealed on numerous occasions to the OSCE Chairman-in-office, the Co-Chairmen of the Minsk Conference and other relevant institutions. |
В этих условиях Азербайджан неоднократно обращался с призывами к Действующему Председателю ОБСЕ, сопредседателям Минской конференции и другим соответствующим учреждениям. |
This is not an attempt to hamper or to replicate in any way the OSCE Minsk process, which is the platform from which to address this issue. |
Речь не идет о попытке помешать Минскому процессу ОБСЕ или каким-либо образом продублировать этот процесс, который является платформой для решения этого вопроса. |
Armenia strongly opposes these Azerbaijani initiatives, as the existing mechanism within the OSCE fully allows all concerns raised by Azerbaijan to be effectively addressed. |
Армения решительно выступает против инициатив Азербайджана, поскольку существующий механизм в рамках ОБСЕ полностью допускает эффективное рассмотрение всех аспектов, вызывающих обеспокоенность, выраженную Азербайджаном. |
We urge the parties to take steps conducive to the political settlement of the conflict, including through continuing negotiations in cooperation with the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group. |
Мы призываем стороны предпринять шаги, способствующие политическому урегулированию этого конфликта, включая продолжение переговоров в сотрудничестве с сопредседателями Минской группы ОБСЕ. |
The OSCE has numerous commitments relating to human rights education and training, and Slovenia intends to build upon those commitments. |
ОБСЕ имеет многочисленные обязательства в плане просвещения в области прав человека и подготовки, и Словения намерена действовать в направлении расширения этих обязательств. |
Since the fall of the Berlin Wall, the OSCE has been working hard to bring a new era of democracy, peace and unity to the European continent. |
После падения Берлинской стены ОБСЕ напряженно работает с тем, чтобы открыть новую эру демократии, мира и единства на европейском континенте. |
As a first step, an OSCE fact-finding mission could be considered as a means to address this issue. |
В качестве первого шага миссия ОБСЕ по установлению фактов могла бы рассматриваться в качестве средства для решения этого вопроса. |
Germany cooperates closely with other states, e.g. within the European Union, the Council of Europe, OSCE, G8 and FATF. |
Германия тесно сотрудничает с другими государствами, например в рамках Европейского союза, Совета Европы, ОБСЕ, Г8 и ЦГФМ. |
The OSCE Secretariat, Action against Terrorism Unit: |
Секретариат ОБСЕ, Группа по борьбе с терроризмом: |
The fight against terrorism was high on the agenda of the Tenth OSCE Ministerial Council held in Porto in December 2002. |
Борьбы с терроризмом занимала особое место в повестке дня 10го заседания Совета министров ОБСЕ, состоявшегося в Порту в декабре 2002 года. |
With the adoption of the Charter, the OSCE and its participating States have reiterated the core principles that guide the organization's actions in the fight against terrorism. |
Принятием этой Хартии ОБСЕ и ее государства-участники вновь подтвердили основные принципы, которыми Организация руководствуется в своей деятельности по борьбе с терроризмом. |
The fight against corruption also seems to be a feasible area for cooperation between the United Nations, the OSCE and the Council of Europe. |
Борьба с коррупцией также, похоже, является областью возможного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и Советом Европы. |
At the beginning of this year, Armenia assumed the chairmanship of the OSCE Forum for Security Cooperation for the first time. |
В начале этого года Армения впервые была председателем форума ОБСЕ по безопасности и сотрудничеству. |
From its inception in 1975, OSCE's work has been based on the concept of comprehensive, common and indivisible security. |
С самого момента своего создания в 1975 году ОБСЕ строила свою работу на концепции всеобщей, единой и неделимой безопасности. |
At their core are clearly defined responsibility and accountability, roles and processes built around OSCE programmes managers, heads of institutions and heads of missions. |
В их основе лежат четко обозначенные обязанности и ответственность, роли и процессы, за которые отвечают управляющие программами ОБСЕ, руководители институтов и главы миссий. |
Because of its broad and supportive membership, its comprehensive approach to security and its proven operational flexibility, the OSCE has demonstrated a high degree of effectiveness in developing and rapidly deploying multidimensional activities. |
В силу своего широкого и активного членского состава, комплексного подхода к вопросам безопасности и продемонстрированной оперативной гибкости, ОБСЕ показала высокую степень эффективности в развитии и быстром развертывании многоотраслевой деятельности. |
In conclusion, I should like to say that as of next year, Bulgaria will hold the chairmanship of the OSCE for a year. |
В заключение я хотел бы сказать, что в течение следующего года Болгария будет председательствовать в ОБСЕ. |
One of the priorities for the Security Council and, I believe, for the OSCE, is combating terrorism. |
Одной из приоритетных задач Совета Безопасности и, по моему мнению, ОБСЕ, является борьба с терроризмом. |
The participants also considered briefly the relationships of UNECE with the European Commission and with OSCE with respect to the environment. |
Участники также рассмотрели взаимоотношения ЕЭК ООН с Европейской комиссией и ОБСЕ в области охраны окружающей среды. |
UNECE and OSCE had long worked together, especially on the implementation of the UNECE conventions. |
ЕЭК ООН и ОБСЕ в течение долгого времени работают вместе, в частности в области осуществления конвенций ЕЭК ООН. |
The Executive Secretary gave an update on the latest efforts to solve the problems encountered in negotiating the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE. |
Исполнительный секретарь сообщила последние данные о деятельности по решению проблем, встретившихся при обсуждении меморандумов о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ. |
Discussions in the Group of Experts enabled member States to exchange views on cooperation with OSCE and to take part in determining the framework for such cooperation. |
Проведенные в рамках Группы экспертов дискуссии позволили государствам-членам обменяться мнениями по вопросу о сотрудничестве с ОБСЕ, а также принять участие в определении рамок такого сотрудничества. |
The Commission's legislative proposals and recommendations matched the guidelines for membership in the NATO Partnership for Peace programme and the OSCE politico-military commitments of Bosnia and Herzegovina. |
Законодательные предложения и рекомендации Комиссии соответствовали руководящим принципам для вступления в члены программы НАТО «Партнерство во имя мира» и военно-политическим обязательствам Боснии и Герцеговины в отношении ОБСЕ. |
In the Zugdidi district, UNOMIG selected the first contingent of local law enforcement officers for training at the OSCE police school in Kosovo. |
В Зугдидском районе МООННГ отобрала первый контингент в составе сотрудников местных правоохранительных органов для прохождения учебы в полицейском училище ОБСЕ в Косово. |
The Advisory Panel was established following a process of consultation involving UNMIK, the Council of Europe, OSCE and other human rights organizations. |
Консультативная группа была создана по итогам процесса консультаций с участием МООНК, Совета Европы, ОБСЕ и других организаций, занимающихся правами человека. |