The project is being implemented by REC, UNECE and OSCE through ENVSEC and supported by Austria. |
Этот проект в настоящее время осуществляется РЭЦ, ЕЭК ООН и ОБСЕ через ИОСБ при поддержке Австрии. |
OSCE also aims to further advance gender mainstreaming in Aarhus Centre activities. |
ОБСЕ также стремится и далее более активно учитывать гендерную проблематику в работе орхусских центров. |
Representatives of Serbia reported on the development of the national Ecoregister, a meta-register of environmental information set up with the support from OSCE. |
Представитель Сербии сообщил о создании национального Экорегистра, метарегистра экологической информации, сформированного при поддержке ОБСЕ. |
Key issues from the OSCE concerning the safe storage of ammunition were: |
В выступлении представителя ОБСЕ были отмечены следующие ключевые аспекты, связанные с безопасным хранением боеприпасов: |
The host Governments and the OSCE field operations in the respective countries are also among the major supporters of these Aarhus Centres. |
Принимающие правительства и представительства ОБСЕ на местах в соответствующих странах также оказывают существенную поддержку этим Орхусским центрам. |
The NPD on IWRM in Azerbaijan has been funded by the EC and OSCE. |
В Азербайджане ДНП в области КУВР финансируется ЕК и ОБСЕ. |
UNODC and OSCE experts held regular consultations on their current activities and kept each other apprised of their plans. |
Эксперты УНП ООН и ОБСЕ проводят на регулярной основе консультации в отношении их текущей деятельности и регулярно знакомят друг друга со своими планами работы. |
The strategy includes foundational principles and implementation principles in accordance with the OSCE Action Plan on Improving the Situation of Roma and Sinti. |
Стратегия включает основополагающие принципы и принципы реализации в соответствии с Планом действий ОБСЕ по улучшению положения народностей рома и синти. |
Co-chaired by the United Nations, EU and OSCE, the Geneva International Discussions became operational in 15 October 2008. |
Женевские международные дискуссии были начаты 15 октября 2008 года при сопредседательстве Организации Объединенных Наций, ЕС и ОБСЕ. |
UNMIK and OSCE also monitor freedom of movement of communities, through reports on the provision of humanitarian bus transportation by Kosovo institutions. |
МООНК и ОБСЕ также отслеживают положение со свободой перемещения общин на основе сообщений об осуществлении гуманитарных автобусных перевозок учреждениями Косово. |
The OSCE project coordinator in Uzbekistan donated more than 600 copies of 30 book titles on human rights law. |
Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 600 книг (30 наименований) юридической литературы по правам человека. |
The law did not provide for international or domestic non-partisan observation, despite existing OSCE commitments. |
Несмотря на существующие в ОБСЕ обязательства, законодательство страны не содержит положений о международном или внутреннем беспристрастном наблюдении. |
Slovakia benefits from constructive dialogue with the OSCE on issues related to the freedom of expression. |
Словакия ведет конструктивный диалог с ОБСЕ по вопросам, связанным со свободой выражения мнений. |
With United Nations support, the OSCE is training Ministry personnel and prison staff on questions relating to international human rights standards. |
При поддержке ООН, ОБСЕ проводится обучения сотрудников МВД, работников пенитенциарных учреждений по вопросам международных стандартов в области прав человека. |
Members of the Expert Team supported by OSCE presented the report. |
С информацией о докладе выступили члены группы экспертов, поддержанные представителями ОБСЕ. |
During the ensuing discussion, examples of the cooperation of OSCE with various agencies in the area of tolerance and non-discrimination were highlighted. |
В ходе последующего обсуждения были приведены примеры сотрудничества ОБСЕ с различными учреждениями в области терпимости и недискриминации. |
Mr. Apakan stated that OSCE welcomed the Minsk agreements and the efforts to implement a ceasefire. |
Г-н Апакан заявил, что ОБСЕ приветствует минские договоренности и усилия, направленные на прекращение огня. |
He added that OSCE had yet to observe the withdrawal of heavy weaponry from the line of control. |
Он добавил, что ОБСЕ пока не была свидетелем вывода тяжелых вооружений из района линии контроля. |
OSCE Workshop on an Integrated Approach to Supply Chain Security for the Mediterranean Region, 2009. |
Рабочее совещание ОБСЕ по вопросам комплексного подхода к безопасности цепочки поставок для Средиземноморского региона, 2009 год. |
The special procedures also participate in various OSCE thematic activities. |
Специальные процедуры также участвуют в различных тематических мероприятиях ОБСЕ. |
To that end, it had suggested that OSCE should run training sessions for NGOs on writing alternative reports for United Nations treaty bodies. |
С этой целью оно предложило ОБСЕ провести учебные занятия для НПО по составлению альтернативных докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций. |
In 2013 the Convention also included OSCE as a partner. |
Кроме того, в 2013 году партнером Конвенции стала ОБСЕ. |
It was also emphasized that support to the OSCE should not be undertaken to the detriment of other UNECE activities. |
Было также подчеркнуто, что оказание поддержки ОБСЕ не должно осуществляться в ущерб другим направлениям деятельности ЕЭК ООН. |
Reason for addition: Memorandum of Understanding between OSCE and UNECE signed in December 2004. |
Основание для добавления: Меморандум о взаимопонимании между ОБСЕ и ЕЭК ООН, подписанный в декабре 2004 года. |
Information was also provided about the UNECE's assistance to the OSCE concerning an early warning mechanism. |
Также была представлена информация о помощи, оказываемой ЕЭК ООН ОБСЕ в отношении механизма раннего оповещения. |