| It cooperates with OSCE on specific classes of cases, particularly those pertaining to the trafficking of women and return-related violence. | Она сотрудничает с ОБСЕ по конкретным категориям дел, особенно тех, которые касаются торговли женщинами и насилия в процессе возвращения беженцев. |
| Elections remain a major area of close cooperation between UNMIK and OSCE. | Важной сферой тесного сотрудничества между МООНК и ОБСЕ по-прежнему является проведение выборов. |
| This will enable OSCE to create the voters list which is essential for administering the municipal elections scheduled for October 2002. | Это позволит ОБСЕ создать список избирателей, что имеет важнейшее значение для проведения муниципальных выборов, которые должны состояться в октябре 2002 года. |
| There have also been monthly meetings with senior officials of OSCE. | Кроме того, ежемесячно организовывались встречи со старшими должностными лицами ОБСЕ. |
| As for the reconstruction and economic development pillar, OSCE supports elections to the workers' councils of socially owned enterprises. | В рамках компонента восстановления и экономического развития ОБСЕ оказывает поддержку в проведении выборов в советы работников акционированных предприятий. |
| In 2001 and 2002, the Office intensified its cooperation with OSCE in a number of substantive areas and geographic regions. | В 2001 и 2002 годах Управление активизировало свое сотрудничество с ОБСЕ в ряде основных областей и географических регионов. |
| OSCE participating States will also receive copies of ECE publications, notably the annual economic survey. | Государства - участники ОБСЕ будут также получать экземпляры изданий ЕЭК, в частности ежегодного экономического обзора. |
| On the environment, OSCE and the Commission hold joint seminars to help in the ratification and implementation of the Aahrus Convention. | В области охраны окружающей среды ОБСЕ и Комиссия проводят совместные семинары с целью содействовать ратификации и осуществлению Орхусской конвенции. |
| OSCE is also promoting among local players and donors the ECE Environmental Programme for South Caucasus. | ОБСЕ также занимается пропагандой Экологической программы ЕЭК для Закавказья среди местных заинтересованных сторон и доноров. |
| The OSCE High Commissioner for National Minorities participates in the inter-agency framework established for this question. | Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств участвует в работе межучрежденческой структуры, созданной для решения этого вопроса. |
| In Armenia, OSCE and UNICEF supported an IOM study on trafficking in women and children from that country. | В Армении ОБСЕ и ЮНИСЕФ оказали поддержку в проведении МОМ исследования по вопросам торговли женщинами и детьми, являющимися выходцами из этой страны. |
| UNICEF also presented recommendations on strengthening OSCE efforts in the area of children's rights during the 2001 Human Dimension Implementation Meeting in Warsaw. | ЮНИСЕФ представил также рекомендации относительно укрепления усилий ОБСЕ в области прав человека во время проходившего в 2001 году в Варшаве совещания по осуществлению человеческого измерения. |
| Another OSCE dimension that needs to be mentioned here is the Conventional Forces in Europe Treaty. | Здесь следует упомянуть еще об одном аспекте деятельности ОБСЕ - о Договоре об обычных вооруженных силах в Европе. |
| Moreover, the Representative has been invited to make a formal presentation of the Principles to the OSCE this year. | Кроме того, Представителю было предложено в этом году официально предложить эти Принципы вниманию ОБСЕ. |
| When Spain sought the OSCE chairmanship, it was aware of those challenges. | Когда Испания заявила о своем желании занять пост Председателя ОБСЕ, нам было известно об этих трудностях. |
| The Spanish OSCE chairmanship notes with deep concern the stalemate regarding the future implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Испания в качестве Председателя ОБСЕ с глубокой обеспокоенностью отмечает создавшуюся тупиковую ситуацию в связи с соблюдением в будущем Договора об обычных вооружениях в Европе. |
| Naturally, our agenda for the OSCE Ministerial Council to be held in Madrid is ambitious. | Естественно, что наша повестка дня совещания Совета министров ОБСЕ, которое пройдет в Мадриде, весьма обширна. |
| Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. | Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент. |
| Another area that I consider to be extremely important in the work of the OSCE is that of field missions. | Другая область, которую я считаю исключительно важной в деятельности ОБСЕ, это работа полевых миссий. |
| Again, in this respect, the OSCE is a very good partner for the United Nations family. | И в этом отношении ОБСЕ является очень хорошим партнером для системы Организации Объединенных Наций. |
| For the OSCE, which is very much present on the ground, mandate problems are not an issue. | Для ОБСЕ, которая широко представлена в крае на местах, проблема мандата отсутствует. |
| Those are factors that have become indisputable in the OSCE's indivisible and comprehensive approach to security. | Все эти факторы прочно вошли в неделимый и всеобъемлющий подход ОБСЕ к вопросам безопасности. |
| As was stated earlier, the OSCE is an alliance of civilizations in action. | Как уже было сказано ранее, ОБСЕ - это союз цивилизаций в действии. |
| Looking around the table I notice seven Council members are also members of the OSCE. | Я вижу, что за этим столом находятся представителя семи членов Совета, которые также входят в состав ОБСЕ. |
| This initial discussion attended by the Convention secretariat led to close collaboration between UNECE and OSCE in the organization of the workshop. | Это первоначальное обсуждение, в котором участвовали представители секретариата Конвенции, вылилось в тесное сотрудничество между ЕЭК ООН и ОБСЕ в вопросе организации нынешнего рабочего совещания. |