Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
On 22 and 23 October 2006, Croatia hosted the Second OSCE Tolerance Meeting on Education to Promote Mutual Respect and Understanding about the Holocaust. 22 и 23 октября 2006 года Хорватия принимала у себя участников второго совещания ОБСЕ по вопросам терпимости, посвященного просвещению в целях пропаганды, взаимного уважения и взаимопонимания и изучению проблемы Холокоста.
OSCE was currently considering a strategy proposal from the Bureau for Inter-Ethnic Relations whereby minority ethnic groups would study Moldovan as a foreign language. В настоящее время ОБСЕ рассматривает предложение о стратегии, представленное Бюро по межэтническим отношениям, согласно которому группы этнических меньшинств будут изучать молдавский язык в качестве иностранного языка.
Specifically for the sixth year civic education classes OSCE has developed teaching materials and a teaching methodology, although for the moment it is only available in Albanian. Специально для шестых классов, которые изучают предмет "гражданское воспитание", ОБСЕ разработала учебные материалы и методику преподавания, хотя в данный момент они имеются только на албанском языке.
At the international level Kazakhstan is actively working on this issue within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the NATO Partnership for Peace. Что касается международного уровня, то Казахстан активно работает над этим вопросом в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и программы НАТО «Партнерство ради мира».
OSCE noted that in 2008, the adoption of new strategies on social protection, return, administration of justice and national human rights institutions were blocked or delayed. ОБСЕ отметила, что в 2008 году возникли непреодолимые препятствия или задержки в решении таких вопросов, как принятие новых стратегий в области социальной защиты, возвращение, отправление правосудия и деятельность национальных правозащитных учреждений.
In that context, the observer reiterated the commitment of OSCE to furthering such collaboration and announced the organization of a forthcoming police expert meeting that would benefit from the expertise of UNODC. В этой связи наблюдатель от ОБСЕ вновь отметил решимость ОБСЕ продолжать такое сотрудничество и объявил об организации предстоящего совещания полицейских экспертов, которое будет опираться на экспертную помощь ЮНОДК.
In the Security Council, Austria, in its capacity as Chair-in-Office of the OSCE, has repeatedly expressed the gratitude of the OSCE for the good cooperation with the United Nations in the various field missions in the OSCE region. В Совете Безопасности Австрия как Действующий председатель ОБСЕ неоднократно выражала Организации Объединенных Наций признательность ОБСЕ за активное сотрудничество в различных полевых миссиях в регионе ОБСЕ.
It highlighted the 2012 OSCE Consolidated Framework for the Fight against Terrorism, in which the OSCE comprehensive approach to anti-terrorism was reiterated and strategic focus areas for OSCE counter-terrorism efforts were identified. Она обратила особое внимание на Сводный рамочный документ ОБСЕ о борьбе с терроризмом, в котором был изложен всеобъемлющий подход ОБСЕ к борьбе с терроризмом и были определены основные стратегические направления борьбы ОБСЕ с терроризмом.
In view of the high quality of the OSCE external audit, the OSCE Permanent Council had decided in 2010 to extend the period of service of the Accounting Chamber as External Auditor of OSCE for a further two years. В 2010 году Постоянный совет ОБСЕ принял решил о продлении срока полномочий Счетной палаты в качестве Внешнего ревизора ОБСЕ еще на два года с учетом высокого качества внешних ревизий ОБСЕ.
I also met with the Secretary-General of OSCE, and OSCE representatives held meetings with United Nations officials on a regular basis at United Nations Headquarters, at the United Nations Office at Geneva and at OSCE headquarters in Vienna. Я имел также встречи с Генеральным секретарем ОБСЕ, а представители ОБСЕ на регулярной основе встречались с должностными лицами Организации Объединенных Наций в ее Центральных учреждениях, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в штаб-квартире ОБСЕ в Вене.
Consequently, the OSCE is examining in detail the means of putting into operation the "OSCE first" principle, including the possibility for OSCE States jointly to decide to refer a dispute to the Security Council, notwithstanding the position of the States parties to the dispute. Поэтому ОБСЕ подробно рассматривает средства подключения к работе принципа "прежде всего ОБСЕ", включая возможность для государств ОБСЕ совместно принимать решение о передаче спорного вопроса в Совет Безопасности, независимо от позиций сторон, принимающих участие в споре.
In so doing, we consider that peacekeeping operations in the OSCE area should be carried out only in accordance with the appropriate United Nations or OSCE mandates, with obligatory fulfilment of the requirements for peacekeeping operations contained in the relevant United Nations and OSCE documents. Поддерживая этот процесс, мы считаем, что операции по поддержанию мира в районе ОБСЕ должны осуществляться только согласно соответствующим мандатам Организации Объединенных Наций или ОБСЕ при обязательном соблюдении требований к операциям по поддержанию мира, содержащимся в соответствующих документах Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
At these events, ECE worked closely with the OSCE Chairperson in Office and the Coordinator of OSCE economic and environmental activities, and has also cooperated with OSCE local missions, particularly in the area of environment. В ходе этих мероприятий ЕЭК тесно сотрудничала с действующим Председателем ОБСЕ и Координатором экономических и природоохранных мероприятий ОБСЕ, а также взаимодействовала с местными миссиями ОБСЕ, особенно по вопросам окружающей среды.
The recently established OSCE Kosovo Verification Mission, mandated by the Security Council and led by the OSCE, is very much a case in point and is the largest endeavour the OSCE has ever undertaken. Типичным примером является недавно созданная Контрольная миссия ОБСЕ в Косово, санкционированная Советом Безопасности и действующая под руководством ОБСЕ, причем это самая крупная миссия, которую когда-либо осуществляла ОБСЕ.
At the most recent OSCE summit meeting the following principles were worked out for settling the armed conflict, recommended by the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group and supported by all the OSCE member states with the exception of Armenia: На последнем саммите глав государств ОБСЕ были выработаны следующие рекомендованные Сопредседателями Минской группы ОБСЕ принципы урегулирования вооруженного конфликта, поддержанные всеми государствами - членами ОБСЕ, за исключением Армении:
Before concluding, I should like to commend the excellent work done by the Austrian Chairperson-in-Office, Her Excellency Mrs. Benita Ferrero-Waldner, and assure the Secretary General of the OSCE, Mr. Ján Kubiš, of our full support. В заключение хочу воздать должное Ее Превосходительству г-же Бените Ферреро-Вальднер, Австрия, действующему Председателю ОБСЕ, за ее прекрасную работу и заверить Генерального секретаря ОБСЕ г-на Яна Кубиша в нашей всемерной поддержке.
The OSCE's undertaking with respect to post-conflict rehabilitation in Bosnia not only is of an unprecedented scale; recently it has also successfully assisted the Albanian Government in conducting a referendum on the Constitution of Albania. Деятельность ОБСЕ в области постконфликтного восстановления в Боснии носит не только беспрецедентно широкомасштабный характер - недавно ОБСЕ с успехом оказала помощь албанскому правительству в проведении референдума о конституции Албании.
The Minister for Foreign Affairs of Ukraine, Leonid Kozhara, Chairperson-in-Office of OSCE, briefed the Council on the priorities of his country's term of office at the helm of that organization. Министр иностранных дел Украины Леонид Кожара, Действующий председатель ОБСЕ, информировал Совет о приоритетах его страны в период председательства в организации.
During the 16th Ministerial Council, held on 4 and 5 December 2008, OSCE participating States were encouraged to bring national laws, regulations and administrative procedures into line with the International Tracing Instrument. В ходе шестнадцатого совещания Совета министров ОБСЕ, проходившего 4 и 5 декабря 2008 года, его участники призвали государства ОБСЕ привести свои национальные законы, нормативные акты и административные процедуры в соответствие с Международным документом по отслеживанию.
Armenia's statement was proved to be accurate after the dispatch to the region of a fact-finding mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Верность заявления Армении подтвердилась после направления в регион Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) миссии по установлению фактов.
We commend the OSCE's efforts to further the principles of the Helsinki Final Act and we strongly support the Chair's statement on the importance of OSCE-United Nations cooperation. Мы высоко оцениваем усилия ОБСЕ по развитию принципов Хельсинского заключительного акта и решительно поддерживаем его заявление о важности сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
UN organizations (UNDP, UNIFEM and UNICEF), OSCE, financial institutions (ADB), as well as bilateral donor agencies (CIDA) took also part in the round table. Представители ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ОБСЕ, АБР, а также двустороннего донорского агентства (СИДА) приняли участие в Круглом столе.
As to the recent incidents that took place in the Tskhinvali region, the Georgian side strongly insists on the conduct of an objective investigation, with the participation of OSCE. Что касается недавних инцидентов, имевших место в Цхинвальском районе, то грузинская сторона решительно настаивает на проведении объективного расследования с участием ОБСЕ.
As a basis for interaction between States in this area, the Council of Ministers adopted a resolution and plan of action for strengthening the role of the OSCE in the fight against terrorism. В качестве основы для взаимодействия государств в этой области Совет министров принял Решение и План действий по укреплению роли ОБСЕ в борьбе с терроризмом.
Our chief objectives are preventing the crisis from escalating into a larger conflict, ensuring a sustainable political process, and preserving the inclusive and cooperative nature of the OSCE's work. Наши главные цели - предотвращение эскалации кризиса в более крупный конфликт, обеспечение устойчивого политического процесса, сохранение духа сотрудничества в работе ОБСЕ.