Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
Under the Bucharest Plan of Action, OSCE States have pledged to expand existing activities in contributing to the global fight against terrorism and to increase bilateral and multilateral cooperation within the OSCE and with the United Nations and other international and regional organizations. В рамках Бухарестского плана действий государства-члены ОБСЕ обязались расширить проводимую работу по содействию глобальной борьбе с терроризмом и усилить двустороннее и многостороннее сотрудничество в рамках ОБСЕ, а также с Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями.
The European Union will continuously seek to foster coordination, cooperation and synergy among the OSCE, the United Nations and other international organizations working to promote security, stability, democracy and human rights in the OSCE region. Европейский союз будет постоянно стремиться укреплять координацию, сотрудничество и синергизм в отношениях между ОБСЕ, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, работающими по содействию безопасности, стабильности, демократии и правам человека в регионе ОБСЕ.
The OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights, which have in the past disseminated the Principles to the participating States and OSCE field missions, have begun to focus increasingly on their application. В настоящее время ОБСЕ и ее Бюро по демократическим институтам и правам человека, которые ранее распространили Принципы среди государств-участников и сотрудников полевых миссий ОБСЕ, все большее внимание уделяют их применению.
"Latest from OSCE Special Monitoring Mission (SMM) to Ukraine based on information received as of 27 September 2015 - OSCE". . Последние новости от Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ в Украине на основе информации, поступившей по состоянию на 27 сентября 2015, ОБСЕ (28 сентября 2015).
Regarding the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, during the past year the Secretary-General was represented at meetings of the OSCE Minsk Group and in September 1995 he dispatched a goodwill mission to the region in support of OSCE efforts. Что касается конфликта в нагорно-карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, то в течение прошедшего года Генеральный секретарь был представлен на совещаниях Минской группы ОБСЕ, а в сентябре 1995 года направил миссию доброй воли в этот район в целях оказания поддержки усилиям ОБСЕ.
In addition, the Permanent Observer of Switzerland would represent OSCE at United Nations meetings and would participate in discussions in the General Assembly that are of direct concern to OSCE. Кроме того, Постоянный наблюдатель от Швейцарии представлял бы ОБСЕ на заседаниях Организации Объединенных Наций и участвовал бы в обсуждениях на Генеральной Ассамблее, имеющих прямое отношение к ОБСЕ.
In this respect, special mention should be made of the increasingly frequent and fruitful contacts being developed between the participating States of the OSCE and their cooperation partners in the regions neighbouring the OSCE. В этой связи следует особо упомянуть все более частые и плодотворные контакты, которые развиваются между государствами - участниками ОБСЕ и их партнерами по сотрудничеству в соседних с ОБСЕ регионах.
On behalf of the Chairman-in-Office of the OSCE, I take this opportunity to thank the members of the Secretariat for their valuable assistance, which contributed greatly and in a concrete manner to preparing the OSCE to undertake similar actions. От имени действующего Председателя ОБСЕ я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить представителей Секретариата за их ценную помощь, которая в значительной степени и конкретным образом содействовала тому, чтобы ОБСЕ подготовилась к принятию аналогичных мер.
The draft rightly emphasizes the complementarity of the work of the United Nations and that of the OSCE in the maintenance of security in the OSCE region and on a global scale. В проекте по праву уделяется особое внимание взаимодополняемости деятельности Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в сфере поддержания безопасности в регионе ОБСЕ и на глобальном уровне.
Let me note, before closing, that the agenda of the OSCE has been expanded and diversified - a feature that will provide an important new opportunity for cooperation between the OSCE and the United Nations in the future. Прежде чем завершить свое выступление, позвольте мне отметить, что повестка дня ОБСЕ расширяется и диверсифицируется, и это обеспечит важную новую возможность для сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций в будущем.
On the other hand, the OSCE has developed a variety of innovative approaches in the domain of preventive diplomacy, such as the work of ombudsmen, long-term missions and the work of the OSCE High Commissioner on National Minorities. С одной стороны, ОБСЕ разработала целый ряд разнообразных новаторских подходов в области превентивной дипломатии, таких, как работа омбудсменов, долгосрочных миссий, а также работа Верховного комиссара ОБСЕ по проблемам национальных меньшинств.
"no State, organization or grouping can have any superior responsibility for maintaining peace and stability in the OSCE region, or regard any part of the OSCE region as its sphere of influence". "ни одно государство, организация или группировка не могут нести более высокой ответственности за поддержание мира и стабильности в регионе ОБСЕ или рассматривать какую-либо часть региона ОБСЕ в качестве своей сферы влияния".
The ECE, as the OSCE itself, is committed to enhancing the effectiveness of the Economic Forum and of the OSCE's other economic activities. ЕЭК, как и сама ОБСЕ, привержена задаче повышения эффективности работы Экономического форума и других видов экономической деятельности ОБСЕ.
After this visit and consultations within the Minsk Group and with other OSCE member States at the forthcoming meeting of the OSCE Senior Council, we intend to provide the Security Council with a further substantive report on the peace process in the Nagorny Karabakh conflict. После этого посещения, а также консультаций в рамках Минской группы с другими государствами - участниками ОБСЕ на предстоящем заседании Руководящего совета ОБСЕ мы намерены представить Совету Безопасности дальнейший доклад по существу мирного процесса в нагорно-карабахском конфликте.
The Summit declared the political will of OSCE States to provide, with the adoption of an appropriate resolution by the Security Council, a multinational OSCE peace-keeping force following agreement among the parties for a cessation of the armed conflict. На саммите было заявлено о политической готовности государств ОБСЕ предоставить при принятии соответствующей резолюции Советом Безопасности многонациональные силы ОБСЕ по поддержанию мира после достижения соглашения между сторонами о прекращении вооруженного конфликта.
During the period covered by the present report, OSCE members visited the Abkhaz authorities in Sukhumi and Gali; UNOMIG facilitated these visits and briefed OSCE on the situation in Abkhazia either through its liaison office in Tbilisi or in the region itself. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, члены ОБСЕ посетили представителей абхазских властей в Сухуми и Гали; МООННГ способствовала этим визитам и информировала ОБСЕ о ситуации в Абхазии либо через свое отделение по связи в Тбилиси, либо непосредственно в районе.
The role of OSCE and the results stemming from its activities can be considered to be reliable, as far as OSCE member States take into consideration the organization's own reports. Можно считать, что роль ОБСЕ и результаты, вытекающие из ее деятельности, являются надежными в той мере, в какой государства - члены ОБСЕ учитывают доклады самой Организации.
However, Estonia does not object to discussing reports compiled by other organizations and bodies concerning OSCE member countries - not just Estonia and the Russian Federation - on an equal basis if these reports are considered to be adequate and significant by OSCE member States. Однако Эстония не возражает против обсуждения докладов, подготовленных другими организациями и учреждениями, касающимися стран - членов ОБСЕ -не только Эстонии и Российской Федерации - на равной основе, если государства - члены ОБСЕ сочтут эти доклады адекватными и имеющими значение.
OSCE observed that, primarily through its Office for Democratic Institutions and Human Rights, it was pursuing an active policy of consolidating its norms and standards through the monitoring of their implementation and the assistance offered to States in carrying out the OSCE provisions. ОБСЕ отметила, что главным образом через свое Бюро по демократическим институтам и правам человека она продолжала проводить активную политику укрепления своих норм и стандартов посредством контроля за их осуществлением и оказания помощи государствам в деле выполнения положений ОБСЕ.
The event was organized following agreement between the High Commissioner and OSCE, whereby the High Commissioner was to provide training to OSCE monitors in both the substance and the methodology of monitoring human rights in the mission area. Это мероприятие было проведено в соответствии с договоренностью между Верховным комиссаром и ОБСЕ о том, что Верховный комиссар обеспечит подготовку наблюдателей из ОБСЕ как по вопросам существа, так и по методике контроля за соблюдением прав человека в районе работы миссии.
Within the OSCE area, the European Union is working with all the OSCE participating States to develop further the concept of mutually reinforcing institutions so as to enhance European security and stability. В регионе ОБСЕ Европейский союз работает совместно со всеми государствами - участниками ОБСЕ над дальнейшим развитием концепции взаимодействия учреждений в целях повышения европейской безопасности и стабильности.
In the draft the OSCE is commended for the fulfilment of the role assigned to it by the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, and the decision of the OSCE to continue its engagement is welcomed. В проекте резолюции выражена признательность ОБСЕ за выполнение функции, возложенной на нее в силу Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, и с удовлетворением отмечается решение ОБСЕ продолжать там свою деятельность.
Nevertheless, I should like to note with satisfaction that the principles for the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict suggested by the Co-Chairmen of the Minsk Conference and the OSCE Chairman-in-Office were fully supported by 53 OSCE member States. Вместе с тем хотел бы с удовлетворением подчеркнуть, что предложенные сопредседателями Минской конференции и действующим Председателем ОБСЕ принципы урегулирования армяно-азербайджанского конфликта нашли полную поддержку 53 государств - членов ОБСЕ.
Consequently, the reaffirmation and operationalization of the "OSCE First" principle, including the possibility for OSCE States jointly to refer a dispute to the Security Council, notwithstanding the position of the States parties to the dispute, is an approach that is under active consideration. Поэтому подтверждение и реализация принципа "вначале ОБСЕ", включая возможность совместного обращения государств ОБСЕ в Совет Безопасности для разрешения того или иного спора, независимо от позиции государств-членов в этом споре, это подход, который активно рассматривается.
In those activities where the OSCE's comparative advantage lies, the OSCE coordinates closely with all other organizations that are engaged in the same mission or operation and, in particular, the United Nations. В тех мероприятиях, в которых ОБСЕ имеет относительное преимущество, ОБСЕ тесно координирует свои действия со всеми другими организациями, которые участвуют в той же самой миссии или операции, и особенно с Организацией Объединенных Наций.