Within the framework of Security Council resolution 1244 (1999), OSCE continued to play an important role in the area of institution-building. |
В рамках резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности ОБСЕ продолжала играть важную роль в области организационного строительства. |
The Office also participated in an OSCE regional workshop on implementing Security Council resolution 1540 (2004), held in Dushanbe on 5 April 2012. |
Управление участвовало также в региональном практикуме ОБСЕ по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, проведенном в Душанбе 5 апреля 2012 года. |
As Chair-in-Office, Ireland will support the Secretary General and OSCE institutions in fostering this kind of inter-agency cooperation on mediation support activities. |
В период своего председательства Ирландия будет оказывать содействие генеральному секретарю и учреждениям ОБСЕ в развитии такого рода межучрежденческого сотрудничества в деле поддержки посредничества. |
In sharing this experience, the Irish Chairmanship hopes to support and encourage those engaged in seeking lasting settlements to conflicts in the OSCE area and elsewhere. |
В своем качестве председательствующей в ОБСЕ страны Ирландия надеется, что, поделившись этим опытом, она окажет поддержку и содействие всем тем, кто занимается поиском путей прочного урегулирования конфликтов на пространстве ОБСЕ и в других регионах. |
The Russian Federation participated in it as facilitator along with the United Nations, OSCE and other members of the Group of Friends of Georgia. |
Россия в качестве содействующей стороны принимала в нем участие наряду с Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и другими членами Группы друзей по Грузии. |
With the positive experience it has achieved in keeping lasting peace and accord in a multicultural and multi-religious society, Kazakhstan promoted tolerance and intercultural dialogue during its OSCE chairmanship. |
В период своего председательствования в ОБСЕ Казахстан принимал меры по содействию толерантности и межкультурному диалогу, опираясь на свой положительный опыт в области поддержания прочного мира и согласия в многокультурном и многорелигиозном обществе. |
Border cooperation also occurs in the context of initiatives of the Commonwealth of Independent States and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Пограничное сотрудничество осуществляется также в контексте инициатив Содружества Независимых Государств и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
As noted above, OSCE States support projects within the framework of the programme on countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism. |
Как уже отмечалось выше, государства ОБСЕ поддерживают проекты в рамках программы борьбы с крайним экстремизмом и радикализацией, ведущими к терроризму. |
Council members widely welcome the work and experience of OSCE and underlined the need to share that experience with similar entities in other parts of the world. |
Члены Советы широко приветствовали усилия и опыт ОБСЕ и подчеркнули необходимость обмена опытом с аналогичными организациями в других частях мира. |
Slovakia came up with a proposal to prepare an OSCE review of the organization's basic norms and principles in the field of security sector and governance reform. |
Словакия вышла с предложением о подготовке внутри ОБСЕ обзора основных норм и принципов ОБСЕ в отношении сектора безопасности и реформы управления. |
As of September 2012, the Government of Tajikistan had been receiving assistance from OSCE in developing guidelines for a new action plan for the implementation of the Convention. |
По состоянию на сентябрь 2012 года правительство Таджикистана получало помощь от ОБСЕ в разработке руководящих принципов для нового плана действий по осуществлению Конвенции. |
NPDs on IWRM are supported by the European Commission, bilateral donors (Denmark, Finland, Germany, Norway and Switzerland) and OSCE. |
Проведению ДНП по КУВР оказывали поддержку Европейская комиссия, двусторонние доноры (Дания, Финляндия, Германия, Норвегия и Швейцария) и ОБСЕ. |
Co-operation in Europe (OSCE) 17 - 19 6 |
и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) 17-19 7 |
According to the Permanent Representative of Armenia, his Government welcomed the statements on the conflict settlement made by the Co-Chair countries of the OSCE Minsk Group. |
По словам Постоянного представителя Армении, правительство его страны приветствовало заявления об урегулировании конфликта, сделанные странами - сопредседателями Минской группы ОБСЕ. |
Officials from Armenia often portray their own thoughts on international legal norms and the peace process as allegedly reflecting the position of the international mediators who are the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group. |
Официальные лица Армении часто выдают собственные соображения о международно-правовых нормах и мирном процессе как якобы отражающие позицию международных посредников, коими являются сопредседатели Минской группы ОБСЕ. |
Based on the memorandum of understanding, the Office undertakes cost-sharing initiatives with OSCE in organizing and conducting regional workshops, training courses and country-specific activities. |
Опираясь на этот меморандум, Управление реализует финансируемые совместно с ОБСЕ инициативы по организации и проведению региональных семинаров, учебных курсов и рассчитанных на конкретные страны мероприятий. |
New developments include the participation of Committee experts in a workshop on the role of OSCE in the implementation of resolution 1540 (2004). |
К числу новых событий относилось участие экспертов Комитета в семинаре, посвященном роли ОБСЕ в осуществлении резолюции 1540 (2004). |
Meetings were also held in Sarajevo that week with these same partners, as well as with OSCE. |
На той же неделе состоялись совещания в Сараево с участием тех же партнеров, а также ОБСЕ. |
Government of Kazakhstan and OSCE in cooperation with ODA |
Правительство Казахстана и ОБСЕ в сотрудничестве в УВР |
Germany submitted a non-paper to the group in June 2012 containing German suggestions for a first set of confidence-building measures within the OSCE framework. |
В июне 2012 года Германия представила этой группе неофициальный документ со своими предложениями в отношении первого комплекса мер укрепления доверия в рамках ОБСЕ. |
The close cooperation among OSCE, EULEX, Kosovo authorities and KFOR proved to be very effective in preventing major incidents and reducing the risk of violence. |
Тесное сотрудничество между ОБСЕ, ЕВЛЕКС, органами управления Косово и СДК помогло с высокой степенью эффективности предупредить крупные инциденты и снизить опасность насилия. |
The May 2012 Serbian presidential and parliamentary elections were conducted under the supervision of OSCE without major incident. |
В мае 2012 года под наблюдением ОБСЕ без крупных инцидентов были проведены выборы президента Сербии и выборы в парламент Сербии. |
Moreover, the statement of the Azerbaijani representative is in stark contrast with the spirit of the declarations of the Presidents of the OSCE Minsk Group Co-Chair States. |
Кроме того, заявление представителя Азербайджана резко контрастирует по своему духу с заявлениями президентов государств, сопредседательствующих в Минской группе ОБСЕ. |
The assessment was made to determine whether the election complied with OSCE commitments and Council of Europe standards, as well as international obligations and domestic legislation. |
Оценка производилась с целью определения соответствия выборов обязательствам ОБСЕ и стандартам Совета Европы, а также международным обязательствам и положениям национального законодательства. |
The registration and accreditation of observers by the CEC was in general inclusive, with the Ukrainian authorities welcoming observers from all OSCE countries. |
Процесс регистрации и аккредитации наблюдателей был в целом всеобъемлющим, а украинские органы власти приветствовали наблюдателей из стран - членов ОБСЕ. |