The UNMIK Department of Justice has assisted OSCE in setting up training sessions for judges and prosecutors and in preparing the curriculum for this training. |
Департамент юстиции МООНК оказал ОБСЕ содействие в организации учебных занятий для судей и прокуроров и в подготовке учебной программы этих занятий. |
The Human Rights Office is also a member of the Minorities Task Force, which is chaired jointly by OSCE and UNHCR. |
Управление по правам человека представлено также в Целевой группе по делам меньшинств, функционирующей под сопредседательством ОБСЕ и УВКПЧ. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been contributing to the achievement of the objectives of the Decade through its ongoing activities. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) содействует достижению целей Десятилетия в рамках своих регулярных мероприятий. |
As an expert of recognized standing, he is currently serving in various financial bodies of OSCE, CTBTO, OPCW and the Council of Europe. |
В качестве признанного специалиста он в настоящее время является членом различных финансовых органов ОБСЕ, ОДВЗЯИ, ОЗХО и Совета Европы. |
Finally, provisions regarding the OSCE communications network. |
и наконец, положения, касающиеся сети связи ОБСЕ. |
The KPS school, run by OSCE, also provides training to local correctional officers working under the supervision of the United Nations. |
Училище КПС, управляемое ОБСЕ, также обеспечивает профессиональную подготовку сотрудников местных тюремно-исправительных учреждений, работающих под надзором Организации Объединенных Наций. |
Cooperation between UNHCR and OSCE on minority protection and related issues in Kosovo has been unprecedented in a multidimensional peacekeeping operation. |
Сотрудничество между УВКБ и ОБСЕ по вопросам защиты меньшинств и смежным вопросам в Косово является уникальным для многоаспектных миротворческих операций видом деятельности. |
Between June 1999 and June 2000, UNHCR and OSCE have jointly produced five reports on the situation of ethnic minorities in Kosovo. |
В период с июня 1999 года по июнь 2000 года УВКБ и ОБСЕ совместно подготовили пять докладов о положении этнических меньшинств в Косово. |
In particular, UNICEF was able to disseminate the core elements of its protection regime for children and vulnerable groups through the country-wide network of OSCE field offices. |
В частности, ЮНИСЕФ удалось распространить основные элементы своей деятельности по защите на детей и уязвимые группы через общенациональную сеть местных отделений ОБСЕ. |
Consultation with OSCE comprises an important part of the Office's approach to technical cooperation projects in countries, including Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan. |
Консультации с ОБСЕ являются важным элементом подхода Управления к проектам технического сотрудничества в многих странах, включая Грузию, Республику Молдова и Таджикистан. |
OSCE has actively supported the lead role of the United Nations in the Geneva peace process aimed at achieving a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia. |
ОБСЕ активно поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в рамках Женевского мирного процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии. |
The fundamental significance of democracy, human rights and strong civil societies has been affirmed in the Charter on European Security adopted by the OSCE participating States last year in Istanbul. |
Важное значение демократии, прав человека и сильного гражданского общества было подтверждено в Хартии европейской безопасности, принятой государствами - участниками ОБСЕ в прошлом году в Стамбуле. |
The OSCE, however, will continue its efforts to bring about active participation of the Kosovo Serbs in democratic political life. |
Тем не менее ОБСЕ будет продолжать прилагать усилия по обеспечению активного участия косовских сербов в основанной на принципах демократии политической жизни. |
The Team has discussed joint initiatives with OSCE, in particular the Action against Terrorism Unit, WCO, ICAO and the IATA. |
Группа обсудила совместные инициативы с ОБСЕ, в частности ее Группой по борьбе с терроризмом, ВТО, ИКАО и ИАТА. |
UNECE contribution to the 14th OSCE Economic Forum |
ВКЛАД ЕЭК ООН В ПРОВЕДЕНИЕ 14-го ЭКОНОМИЧЕСКОГО ФОРУМА ОБСЕ |
In Kosovo, for example, OSCE officials provided support to the drafting of new legislation criminalizing the trafficking of human beings and mandating assistance to victims. |
Так, в Косово сотрудники ОБСЕ оказывали поддержку в разработке нового законодательства, предусматривающего криминализацию торговли людьми и необходимость оказания помощи пострадавшим. |
In April 2003 the Republic of Slovenia submitted a report based on the OSCE Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security which also included a special chapter on terrorism. |
В апреле 2003 года Республика Словения представила доклад в соответствии с Кодексом поведения ОБСЕ в отношении военно-политических аспектов безопасности, в котором также содержалась специальная глава, посвященная терроризму. |
It presented a paper on implementing the mandate in Porto to the OSCE economic and environmental subcommittee in Vienna, January 2003. |
В Вене в январе 2003 года она представила документ по осуществлению мандата, определенному в Порто, подкомитету ОБСЕ по экономике и окружающей среде. |
In addition, the OSCE has agreed to strengthen its technical assistance by undertaking projects with support from other organizations, such as UNDP and EBRD. |
Кроме того, ОБСЕ согласилась укреплять свое техническое сотрудничество путем осуществления проектов при поддержке других организаций, например ПРООН и ЕБРР. |
The Special Representative has previously welcomed the creation of the Unit on Freedom of Association within the Office for Democratic Institutions and Human Rights of OSCE. |
Специальный представитель ранее приветствовала создание в рамках Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ Группы по свободе ассоциаций. |
Under this item, the recommendations of the OSCE Participating States, all of which also participate in the work of the UNECE, will be debated. |
По этому пункту будут обсуждены рекомендации государств - участников ОБСЕ, которые в полном составе участвуют также в работе ЕЭК ООН. |
The UNECE secretariat also encouraged the OSCE: |
Секретариат ЕЭК ООН также поощрял ОБСЕ: |
This is reflected in attention given to the fight against trafficking in drugs, arms and human beings, which covers the three dimensions of OSCE. |
Об этом свидетельствует внимание, уделяемое борьбе с торговлей наркотиками, оружием и людьми, ведение которой предусмотрено в рамках трех измерений ОБСЕ. |
In this regard, Indonesia continues to support the international mediation efforts in the framework of the Minsk Group of OSCE, as well as bilateral consultations between the parties. |
В этой связи Индонезия по-прежнему поддерживает международные посреднические усилия в рамках Минской группы ОБСЕ, а также двусторонние консультации между сторонами. |
I will continue to oppose this continual foot-dragging that comes from some OSCE members for what they call technical reasons that are actually bureaucratic reasons. |
Я буду продолжать выступать против этого дальнейшего затягивания, которое некоторые члены ОБСЕ объясняют техническими причинами, являющимися на самом деле бюрократическими причинами. |