| After recalling the lively high-level discussion about the future of the organization, he welcomed the reform debate and initiatives to further strengthen OSCE. | Рассказав об активной дискуссии на высоком уровне относительно будущего этой организации, он приветствовал обсуждение реформы и инициативы в отношении дальнейшего укрепления ОБСЕ. |
| Two years ago Azerbaijan put forth allegations on resettlement policies, which were invalidated by the OSCE fact-finding mission dispatched at the initiative of the Armenian side. | Два года назад Азербайджан выдвинул обвинения относительно политики заселения, которые были опровергнуты миссией ОБСЕ по установлению фактов, направленной по инициативе армянской стороны. |
| That OSCE participating states sign and ratify the UN Firearms Protocol; | государства - участники ОБСЕ подписывают и ратифицируют Протокол ООН по огнестрельному оружию; |
| The OSCE participating states send timely reports for the First UN Biennial Meeting; | государства - участники ОБСЕ присылают своевременные отчеты для первого двухгодичного совещания ООН; |
| That OSCE participating states publish annual reports on arms exports, including information on quantities and types of weapons exported and countries of destinations; | государства - участники ОБСЕ публикуют ежегодные отчеты об экспорте оружия, включая информацию об экспортированных количествах и типах вооружений и странах назначения; |
| That OSCE participating states identify a national point of contact for tracing; | государства - участники ОБСЕ выделяют национальный контактный пункт на предмет отслеживания; |
| That OSCE participating states co-operate with the UN in implementing arms embargoes; | государства - участники ОБСЕ сотрудничают с ООН в осуществлении оружейных эмбарго; |
| The second aim of the OSCE has been to supervise the withdrawal of the troops. | Второй целью ОБСЕ было осуществление наблюдения за выводом войск. |
| That the OSCE produce a "Best Practice Guide" on end-user certification standards and processes; | ОБСЕ следует подготовить "Наставление по наилучшей практике" в отношении стандартов и процедур сертификации конечного пользователя; |
| I think that both the OSCE and the United Nations should be a part of such long-term efforts. | По моему мнению, как ОБСЕ, так и Организация Объединенных Наций должны быть частью таких долгосрочных усилий. |
| The European Union is tied to the OSCE, the only organization that brings together all the States from Vancouver to Vladivostok and is equipped with a broad mandate. | Европейский союз связан с ОБСЕ, - единственной организацией, объединяющей все государства, от Ванкувера до Владивостока, и обладающей широким мандатом. |
| As a regional organization under Chapter VIII of the Charter of the United Nations, the OSCE continues to be an important regional stakeholder. | В качестве региональной организации в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций ОБСЕ по-прежнему является одним из важных региональных субъектов. |
| Three regional crises have been mentioned today, and we commend the OSCE for its engagement in Georgia, Kosovo and Afghanistan. | Сегодня были упомянуты три региональных кризиса, и мы воздаем ОБСЕ должное за ее деятельное участие в делах, касающихся Грузии, Косово и Афганистана. |
| First, what are the key regions for the OSCE? | Во-первых, какие районы являются ключевыми для ОБСЕ? |
| The major activities of OSCE are as follows: | В числе основных мероприятий, осуществляемых ОБСЕ: |
| the development of eight OSCE Best Practice Guides and the decision to compile them into a Handbook; and | разработка восьми руководств ОБСЕ по передовой практике и решение объединить их в один справочник; и |
| My country is part of OSCE efforts to send a monitoring mission, and we intend to contribute to that mission. | Наша страна принимает участие в усилиях ОБСЕ по направлению такой миссии по наблюдению, и мы намерены предоставить для этой миссии своих наблюдателей. |
| H.E. Istvan Venczel Ambassador, Head of OSCE Centre in Almaty | Посол, Глава Центра ОБСЕ в Алматы |
| Armands Pupols Economic and Environmental Officer, OSCE Centre in Almaty | Аналитик по экономическим и экологическим вопросам, Центр ОБСЕ в Алматы |
| The OSCE will continue to work intensively with all parties to defuse tensions. | Все стороны в конфликте должны проявлять уважение по отношению к деятельности и мандату ОБСЕ. |
| First, OSCE provides border services, as well as training for border service officers. | Во-первых, ОБСЕ занимается вопросами, касающимися пограничных служб, а также вопросами профессиональной подготовки их сотрудников. |
| Institute of Economic Research OSCE Centre in Almaty | Министерство экономики и бюджетного Центр ОБСЕ в Алматы |
| Jaroslaw Pietrusiewicz (OSCE Secretariat, Poland) | Ярослав Петрушевич (Секретариат ОБСЕ, Польша) |
| At present, three permanent members of the Security Council - the United States of America, France and the Russian Federation - are the OSCE Minsk Group co-Chairs. | В настоящее время сопредседателями Минской Группы ОБСЕ являются постоянные члены Совета Безопасности - Соединенные Штаты Америки, Французская Республика и Российская Федерация. |
| The secretariat informed the Working Party of cooperation with the OSCE in the elaboration of its New Strategy Document in the economic and environmental dimension. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о сотрудничестве с ОБСЕ в разработке им документа "Новая стратегия" в экономической и экологической областях. |