| Consultations on arms control are an important element of OSCE's work. | Важным элементом работы ОБСЕ являются консультации по вопросам контроля над вооружениями. |
| That brings the current number of OSCE field missions to 10, in addition to the Assistance Group in Chechnya. | Она, в дополнение к Группе поддержки в Чечне, довела нынешнее число полевых миссий ОБСЕ до десяти. |
| In conclusion, OSCE has further developed its potential to act as a mechanism for preventive diplomacy, conflict settlement and post-conflict rehabilitation. | В заключение следует сказать, что ОБСЕ продолжает далее развивать свои способности к действию в качестве механизма превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов и постконфликтного оздоровления. |
| OIC member States have assisted OSCE in monitoring the general elections held in September last. | Государства - члены ОИК помогают ОБСЕ в мониторинге всеобщих выборов, прошедших в сентябре прошлого года. |
| An OSCE mission established in 1992 monitored events and kept a watchful eye on regional bilateral relations. | Учрежденная в 1992 году миссия ОБСЕ ведет наблюдение за происходящими изменениями и внимательно следит за развитием двусторонних отношений в регионе. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) serves as a framework for negotiating certain commitments in combating racism and racial discrimination. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) обеспечивает рамки для проведения переговоров по некоторым обязательствам в области борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) took over material assistance and social reintegration functions. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) взяла на себя функции по оказанию материальной помощи и социальной реинтеграции. |
| We support the OSCE role in resolving armed conflicts in our part of the world, in cooperation with the United Nations. | Мы поддерживаем роль ОБСЕ в урегулировании вооруженных конфликтов в нашей части мира в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| We therefore welcome with satisfaction the Conciliation and Arbitration Tribunal established by the OSCE last May. | В этой связи мы с удовлетворением приветствуем учрежденный ОБСЕ в мае этого года Согласительный и Арбитражный трибунал. |
| Two main issues were discussed: the conceptual framework of security and the cooperation between OSCE and ECE. | На нем обсуждались два основных вопроса: концептуальные рамки безопасности и сотрудничество между ОБСЕ и ЕЭК. |
| Cooperation with the OSCE in areas related to the economic dimension of security has intensified. | Сотрудничество с ОБСЕ в областях, имеющих отношение к экономическому аспекту безопасности, активизируется. |
| In addition ECE contributed to workshops and seminars organized by OSCE. | Кроме того, ЕЭК вносила свой вклад в проведение рабочих совещаний и семинаров, организуемых ОБСЕ. |
| They must also cooperate fully with the OSCE Kosovo Verification Mission and ensure the security of its personnel. | Они также должны полностью сотрудничать с Контрольной миссией ОБСЕ в Косово и обеспечивать безопасность ее персонала. |
| The Government of Norway, through the OSCE Chairman-in-Office, provided initial funding for the project. | Первоначальные средства для финансирования этого проекта были предоставлены правительством Норвегии через действующего председателя ОБСЕ. |
| A Memorandum of Understanding between the UNECE and OSCE was signed in December 2004. | В декабре 2004 года между ЕЭК ООН и ОБСЕ был подписан меморандум о взаимопонимании. |
| On 1 February the OSCE Permanent Council expressed full support for the efforts of the international community to achieve a political settlement to the conflict in Kosovo. | 1 февраля Постоянный совет ОБСЕ выразил полную поддержку усилиям международного сообщества по достижению политического урегулирования конфликта в Косово. |
| The OSCE continues to forge ahead and to be a conceptual laboratory for all its members. | ОБСЕ продолжает работать и выступать в качестве «лаборатории концепций» для всех ее членов. |
| We hope that the already examined cooperation between United Nations and OSCE will prove to be successful. | Мы надеемся, что уже проверенное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ окажется успешным. |
| The African Union is closely following the development of institutions and policies within the OSCE that are available to it. | Африканский союз внимательно следит за развитием доступных ему институтов и разработкой мер политики в рамках ОБСЕ. |
| According to OSCE, Weekly mission report, 29 July-4 August 1999. | Согласно ОБСЕ Еженедельный доклад миссии, 29 июля - 4 августа 1999 года. |
| Reports come in daily to KFOR, OSCE, UNHCR and ICRC field offices of discovered bodies. | В отделения СДК, ОБСЕ, УВКПЧ и МККК на местах ежедневно поступают сообщения об обнаруженных телах. |
| Cooperation in Europe (OSCE) including proposals | в Европе (ОБСЕ), включая предложения и рекомендации |
| OHCHR continued to maintain constructive contacts with OSCE. | УВКПЧ продолжает поддерживать отношения конструктивного сотрудничества с ОБСЕ. |
| OHCHR participated in the OSCE Human Dimension Seminar on Ombudsmen and National Human Rights Protection Institutions held in Warsaw in May 1998. | УВКПЧ принимало участие в проходившем в Варшаве в мае 1998 года под эгидой ОБСЕ Семинаре по человеческому измерению, омбудсменам и национальным учреждениям защиты прав человека. |
| The diverse interaction between OSCE and the United Nations in this initiative includes consultations on the possibility of establishing an independent human rights institution or Ombudsman. | Среди различных осуществляемых в рамках этой инициативы взаимодополняющих мероприятий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций можно отметить консультации по вопросу о возможном создании независимого учреждения по вопросам прав человека или назначения омбудсмена. |