The instruments developed within OSCE, the European Union and elsewhere for that purpose should have a place in the programme of action. |
Документы, разработанные в этих целях в рамках ОБСЕ, Европейского союза и иных форумов, должны найти отражение в программе действий. |
In the preamble, the Agreement refers to existing international United Nations, Council of Europe and OSCE instruments. |
В преамбуле Соглашения содержатся ссылки на существующие международно-правовые документы Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ. |
UNHCR and OSCE also report a low rate of prosecutions of ethnic Albanians for acts of violence committed against minorities. |
Кроме того, УВКПЧ и ОБСЕ сообщают, что дела по фактам насильственных действий этнических албанцев против представителей меньшинств возбуждаются крайне редко. |
They also agreed to exchange information on exports and imports of small arms and light weapons within the OSCE region. |
Они договорились также обмениваться информацией об экспорте и импорте стрелкового оружия и легких вооружений в регионе ОБСЕ. |
For example, we are successfully carrying out OSCE programmes to enhance the security of stockpiles of small arms and light weapons. |
В частности, в Беларуси успешно реализуются проекты ОБСЕ по повышению безопасности хранения легкого и стрелкового оружия. |
The OSCE will provide technical and specialist advice, as agreed in the project's supporting documents. |
ОБСЕ будет оказывать технические и специализированные консультационные услуги в соответствии со вспомогательной документацией по проекту. |
OSCE will hold the first regional workshop to discuss specific regional dimensions of cooperation. |
ОБСЕ проведет свой первый региональный практикум по обсуждению конкретных региональных аспектов сотрудничества. |
The elections had been monitored by 760 international supervisors and 5,500 local monitors under the supervision of OSCE. |
За ходом выборов под контролем ОБСЕ следили 760 международных наблюдателей и 5500 местных наблюдателей. |
It encourages close cooperation between this office and the Mission of the OSCE and other international agencies in Tajikistan. |
Он призывает к тесному сотрудничеству между этим отделением и Миссией ОБСЕ и другими международными учреждениями в Таджикистане. |
This is very strongly reflected in the latest and voluminous report of the OSCE, published in March this year. |
Это ясно отражено в опубликованном недавно обширном докладе ОБСЕ, вышедшем в марте этого года. |
The United Nations agencies and programmes operating in Bosnia and Herzegovina have continued to cooperate with OSCE in various fields. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций, действующие в Боснии и Герцеговине, продолжили сотрудничество с ОБСЕ в различных областях. |
The OSCE field structure is in daily contact with UNMIK civil administration through both the Regional and Municipal Administrators in all matters relating to institution-building. |
Структуры ОБСЕ на местах поддерживают повседневные контакты с Гражданской администрацией МООНК через региональных и муниципальных администраторов во всех вопросах, касающихся организационного строительства. |
UNMIK civil administration and OSCE work especially closely on electoral matters. |
Особенно тесно взаимодействуют Гражданская администрация МООНК и ОБСЕ в вопросах проведения выборов. |
Through various monitoring reports, OSCE provides valuable input to the improved functioning of those bodies. |
С помощью различных докладов о результатах наблюдения ОБСЕ вносит ценный вклад в улучшение работы этих органов. |
In addition, OSCE cooperates with UNHCR on the drafting of legal remedies to control the sale of minority property. |
Кроме того, ОБСЕ сотрудничает с УВКБ в разработке правовых средств защиты для контроля за продажей собственности, принадлежащей меньшинствам. |
In Croatia, among international organizations, OSCE is the main player on political issues, while UNHCR is the lead humanitarian agency. |
В Хорватии среди международных организаций ОБСЕ играет ведущую роль в решении политических вопросов, а УВКБ является основным гуманитарным учреждением. |
The Executive Director of UNICEF met in February with the Foreign Minister of Romania in his capacity as Chairman-in-Office of OSCE. |
В феврале Директор-исполнитель ЮНИСЕФ встретился с министром иностранных дел Румынии в своем качестве действующего Председателя ОБСЕ. |
IOM and OSCE are contributing partners in regional meetings with police, judiciary and other concerned entities. |
МОМ и ОБСЕ участвуют в качестве партнеров в региональных совещаниях совместно с представителями полиции, судебных органов и других соответствующих организаций. |
In collaboration with OSCE and UNICEF, IOM implements a research project on trafficking in human beings from Armenia. |
МОМ осуществляет в сотрудничестве с ОБСЕ и ЮНИСЕФ исследовательский проект по борьбе с торговлей людьми с территории Армении. |
Expert for the Human Dimension Mechanism of OSCE and for conflict-prevention activities of the Secretary-General of the United Nations. |
Эксперт по механизму "человеческого измерения" ОБСЕ и деятельности Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов. |
OSCE works with UNHCR to assess, monitor and propose solutions to the problems of minorities through the co-chaired Task Force on Minorities. |
ОБСЕ сотрудничает с УВКБ в оценке, наблюдении и выработке решений, касающихся проблем меньшинств, через действующую под совместным председательством Целевую группу по меньшинствам. |
The United Nations Office at Geneva has been invited by OSCE to participate in its annual meeting of Heads of Mission. |
ОБСЕ предложила Отделению Организации Объединенных Наций участвовать в проводимых ею ежегодных совещаниях глав представительств. |
OHCHR has also coordinated closely with OSCE field missions in Europe and Central Asia. |
УВКПЧ также тесно взаимодействовало с полевыми миссиями ОБСЕ в Европе и Центральной Азии. |
The Office also participated in OSCE conferences and provided briefings on legal developments. |
Управление также участвовало в конференциях ОБСЕ и представляло новую информацию о событиях в правовой сфере. |
Recognizing drug trafficking as a threat to regional stability and security, OSCE includes this issue on the agenda of its high-level meetings. |
Признавая, что торговля наркотиками представляет собой угрозу для региональной стабильности и безопасности, ОБСЕ включает этот вопрос в повестку дня своих совещаний высокого уровня. |