In 2001, the OSCE Economic Forum on environmental security demonstrated the validity of many of the UNECE Conventions in this process. |
В 2001 году Экономический форум ОБСЕ по вопросам экологической безопасности подтвердил ценность многих конвенций ЕЭК ООН, относящихся к этой области. |
OSCE moreover is making a considerable contribution to the implementation of UNECE legal instruments in the environmental sector. |
Наряду с этим ОБСЕ вносит значительный вклад в осуществление международно-правовых документов ЕЭК ООН в сфере окружающей среды. |
International organizations like the OECD, World Bank, EBRD, UNECE, have more capacity than OSCE to undertake this work effectively. |
Международные организации, в частности ОЭСР, Всемирный банк, ЕБРР, ЕЭК ООН, располагают большими по сравнению с ОБСЕ возможностями для эффективного проведения этой работы. |
The New Strategy Document was adopted at the OSCE Ministerial held in Maastricht in December 2003. |
Документ о новой стратегии был принят на заседании Совета министров ОБСЕ, состоявшемся в Маастрихте в декабре 2003 года. |
Good collaboration and cooperation exist between the United Nations system and OSCE in Tajikistan. |
Эффективное взаимодействие и сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и ОБСЕ налажено в Таджикистане. |
Let me stress that Austria, as Chair-in-Office of the OSCE, is very satisfied with the conduct of the elections. |
Хотел бы подчеркнуть, что Австрия в качестве действующего Председателя ОБСЕ весьма удовлетворена проведением выборов. |
The OSCE is also employing a similar measure during the registration process of persons wishing to be candidates in elections. |
ОБСЕ также принимает аналогичные меры в рамках процесса регистрации лиц, желающих выдвинуть свои кандидатуры на выборах. |
Meanwhile, during the last decade, the effectiveness of the OSCE to countering dangerous new challenges was seriously tested. |
В то же время в последнее десятилетие эффективность ОБСЕ в борьбе с новыми опасными проблемами была подвергнута серьезному испытанию. |
For the same reasons, strong cooperation is also needed among OSCE missions deployed throughout South-East Europe. |
По тем же причинам прочное сотрудничество также необходимо развивать между миссиями ОБСЕ, действующими во всем регионе Юго-Восточной Европы. |
We have also been working towards the elaboration of an OSCE Charter for the Prevention and the Fight against Terrorism. |
Мы также работаем над составлением хартии ОБСЕ о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
It is in the framework of these dimensions that the OSCE and the United Nations have been working together in concrete and pragmatic terms. |
Именно в рамках этих измерений ОБСЕ и Организация Объединенных Наций работают сообща в конкретном и прагматическом планах. |
We would also like to underline the close cooperation and exchange of information between the OSCE and UNHCR regarding refugees and statelessness. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность тесного сотрудничества и обмена информацией между ОБСЕ и УВКБ по вопросам беженцев и лиц без гражданства. |
In the political-military dimension, continued efforts have been undertaken by the OSCE in the field of small arms and light weapons. |
Что касается военно-политического измерения, то ОБСЕ продолжала предпринимать настойчивые усилия в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
The OSCE also remains committed in training a multi-ethnic police service, building democratic institutions and promoting human rights. |
ОБСЕ также по-прежнему привержена идее подготовки многоэтнических полицейских сил, создания демократических институтов и поощрения прав человека. |
In all these fields, the role of the OSCE in helping our country overcome a difficult legacy has been remarkable. |
ОБСЕ вносит существенный вклад во всех этих областях и оказывает нашей стране содействие в преодолении тяжелого наследия. |
As members are aware, Portugal currently holds the chairmanship of the OSCE. |
Как членам Организации известно, Португалия в настоящее время председательствует в ОБСЕ. |
In the course of the past 10 months, he twice addressed important OSCE forums on the protection of children in armed conflict. |
За последние 10 месяцев он дважды выступал на важных форумах ОБСЕ по вопросу защиты детей в вооруженных конфликтах. |
It is our hope that the OSCE and UNICEF will develop close partnerships and collaboration in the field. |
Мы надеемся, что между ОБСЕ и ЮНИСЕФ на местах установятся тесное партнерство и сотрудничество. |
The OSCE suggestion regarding concern for freedom of speech was accepted and the concerned paragraph was deleted. |
Предложение ОБСЕ, связанное с озабоченностью в отношении свободы слова, было принято, и соответствующий пункт был удален. |
My minister made clear at the OSCE Ministerial Meeting in December that we are open to further discussions. |
Мой министр на совещании ОБСЕ на уровне министров в декабре четко заявил о том, что мы открыты для дальнейших дискуссий. |
The OSCE has been making important contributions to the efforts of the United Nations, and we strongly support the continuation of that close cooperation. |
ОБСЕ вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы твердо выступаем за сохранение такого тесного сотрудничества. |
We can assure her of our full support in her efforts to promote the agenda of the OSCE. |
Мы можем заверить ее, что полностью поддерживаем ее усилия по продвижению вопросов, стоящих на повестке дня ОБСЕ. |
We are looking forward to continued OSCE engagement there. |
Мы ожидаем от ОБСЕ дальнейшего взаимодействия в этом регионе. |
As a regional mechanism, the OSCE has on the whole established fruitful cooperation with the United Nations in a number of key areas. |
В качестве регионального механизма ОБСЕ установила в целом плодотворное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в ряде ключевых областей. |
Japan intends to contribute to the OSCE Afghan border security reinforcement project. |
Япония намерена внести свой вклад в проект ОБСЕ по укреплению афганской границы. |