UNDP actively participated in a round table organized by the Kyrgyz Parliament and OSCE to discuss the draft law on ombudsman. |
ПРООН активно участвовала в «круглом столе», организованном парламентом Кыргызстана и ОБСЕ для обсуждения проекта закона об омбудсмене. |
The UNDP office in Latvia has had a particularly close and strategic relationship with the resident OSCE mission, which has intensified recently. |
Бюро ПРООН в Латвии поддерживало особенно тесные и нацеленные на стратегическую перспективу взаимоотношения с местной миссией ОБСЕ, и взаимодействие между ними в последнее время активизировалось. |
In October 2000, the Regional Office made a presentation on UNEP activities to OSCE field officers in Vienna. |
В октябре 2000 года Региональное бюро представило информацию о деятельности ЮНЕП сотрудникам полевых подразделений ОБСЕ в Вене. |
Regular meetings and consultations between UNHCR and OSCE counterparts continue at all levels. |
Регулярные встречи и консультации между соответствующими должностными лицами УВКБ и ОБСЕ продолжаются на всех уровнях. |
UNHCR staff members are at the service of OSCE bodies and institutions in Vienna to facilitate effective information flow and support to cooperative endeavours. |
Сотрудники УВКБ с готовностью откликаются на просьбы органов и учреждений ОБСЕ в Вене содействовать эффективному обмену информацией и поддерживать совместные начинания. |
Close cooperation also has developed between UNHCR and the OSCE High Commissioner on National Minorities. |
Были установлены также тесные связи сотрудничества между УВКБ и Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
OSCE attended the regular regional presentations of WFP on the Safety Net food assistance programme. |
ОБСЕ присутствовала на регулярно проводившихся МПП региональных презентациях по программе продовольственной помощи в рамках систем социальной защиты. |
Federal Republic of Yugoslavia: Cooperate fully with the OSCE Verification Mission and Air Verification Mission. |
Союзная Республика Югославия: в полной мере сотрудничать с Контрольной миссией ОБСЕ и Миссией по воздушному контролю. |
The OSCE will use the resolution to build on and reinforce its 2004 decision to establish an action plan to promote gender equality. |
ОБСЕ будет использовать эту резолюцию в развитие и укрепление своего решения, принятого в 2004 году, относительно разработки и начала осуществления плана действий в поддержку гендерного равенства. |
They encouraged close cooperation among the United Nations, the European Union, OSCE and other international organizations in the stabilization and reconstruction of Kosovo. |
Они призвали к тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, ОБСЕ и другими международными организациями в вопросах стабилизации обстановки в Косово и его восстановления. |
Relations between UN/ECE and OSCE in the economic dimension continued to be close and productive. |
Отношения между ЕЭК ООН и ОБСЕ в экономической сфере по-прежнему являлись тесными и продуктивными. |
UN/ECE participated actively in the OSCE Economic Forum, which was held in Prague in June 1998. |
ЕЭК ООН принимала активное участие в Экономическом форуме ОБСЕ, который состоялся в Праге в июне 1998 года. |
Courses on human rights law are constantly being run with support from national organizations and the offices of OSCE and UNHCR. |
На постоянной основе, вместе с национальными организациями и представительствами ОБСЕ и УВКБ, проводятся курсы по законодательству в области прав человека. |
The Bureau discussed the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE and its implications for the Committee on Environmental Policy. |
Президиум обсудил Меморандум о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ и его последствия для Комитета по экологической политике. |
Belarus supports the efforts being made to strengthen OSCE and declares its commitment to the fundamental principles of the document signed in Helsinki. |
Республика Беларусь, поддерживая усилия по укреплению ОБСЕ, заявляет о своей приверженности базовым положениям подписанного в Хельсинки документа. |
The timely elimination of Belarus's political difficulties with a number of countries members of OSCE will only help to consolidate this constructive policy. |
Скорейшее снятие политических проблем в отношениях Беларуси с рядом стран - членов ОБСЕ будет только способствовать упрочению этой конструктивной линии. |
VJ officials fail to notify OSCE of intention to conduct military training in Kosovo. |
Официальные представители ВСЮ не уведомили ОБСЕ о намерении провести военные учения в Косово. |
OSCE has established a mission task force to assess needs on the ground and establish its larger organizational presence. |
ОБСЕ учредила целевую группу миссии для оценки потребностей на местах и обеспечения своего более широкого организационного присутствия. |
Representatives of the Russian Federation as facilitator, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General participated in the session. |
В работе сессии участвовали представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и члены Группы друзей Генерального секретаря. |
Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo Albanians: Respect freedom of movement of OSCE Kosovo Verification Mission and other international personnel. |
Союзная Республика Югославия и косовские албанцы: уважать свободу передвижения Контрольной миссии ОБСЕ в Косово и другого международного персонала. |
It takes account of many suggestions made by OSCE, the European Union, the Council of Europe and representatives of various political groups. |
В нем учтены многие предложения ОБСЕ, Европейского союза, Совета Европы, представителей различных политических группировок. |
The UNECE Transport Division is expected to provide inputs for the OSCE Economic Forum session in 2006. |
Ожидается, что Отдел транспорта ЕЭК ООН внесет вклад в проведение сессии Экономического форума ОБСЕ в 2006 году. |
In the RBEC region, UNDP also partners regularly with OSCE on issues relating to human rights. |
В регионе РБЕС ПРООН является также регулярным партнером ОБСЕ по вопросам, касающимся прав человека. |
The OSCE and the Council of Europe have agreed in principle, the latter being willing to co-organize the conference. |
ОБСЕ и Совет Европы выразили свое принципиальное согласие, причем последний изъявил готовность стать одним из организаторов этой конференции. |
Examples of joint UNDP and OSCE activities carried out at the country level include preparations for local elections in Albania. |
Примером совместной деятельности ПРООН и ОБСЕ на страновом уровне являются мероприятия по подготовке к проведению выборов в местные органы власти в Албании. |