Примеры в контексте "Osce - Обсе"

Все варианты переводов "Osce":
Примеры: Osce - Обсе
(b) Resources should be provided by OSCE and the United Nations for human rights monitoring; Ь) необходимо, чтобы ОБСЕ и Организация Объединенных Наций выделили ресурсы для наблюдения за соблюдением прав человека;
The Conference notes that, between six and nine months after signature of the Peace Agreement, elections supervised by a provisional election commission established by OSCE will be held in Bosnia and Herzegovina. Конференция отмечает, что в период от шести до девяти месяцев после подписания Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине будут проведены выборы под наблюдением временной избирательной комиссии, созданной ОБСЕ.
The Conference agrees that the OSCE mandate to supervise the preparation and conduct of elections will include the following tasks: Участники Конференции договариваются о том, что мандат ОБСЕ на наблюдение за подготовкой и проведением выборов будет включать в себя следующие задачи:
In this first election it will be particularly important for the parties to ensure that all members of the OSCE staff and monitors have unrestricted freedom of movement throughout the country as well as access to all relevant organizations and individuals. В ходе этих первых выборов будет особенно важно, чтобы стороны обеспечили всем сотрудникам ОБСЕ и наблюдателям беспрепятственную свободу передвижения по всей стране, а также доступ ко всем соответствующим организациям и частным лицам.
Annex 3 to the Peace Agreement entrusts to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) responsibility for the electoral aspects of the Agreement. В приложении 3 к Мирному соглашению ответственность за связанные с выборами аспекты Соглашения возлагается на Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
At UNMOT's suggestion, the Joint Commission has held periodic meetings with the representatives of the observer States, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). По предложению МНООНТ Совместная комиссия проводила периодические встречи с представителями государств-наблюдателей, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Международного комитета Красного Креста (МККК).
All these artificially created obstacles are postponing and hampering the deployment of OSCE peace-keeping forces in the region with whose assistance the process of repairing the damage caused by Armenia's military aggression against Azerbaijan must begin. Все эти искусственно создаваемые препятствия отдаляют и затрудняют направление в регион конфликта сил по поддержанию мира ОБСЕ, при содействии которых должен начаться процесс устранения последствий военной агрессии Республики Армения против Азербайджана.
It should be recalled that the Security Council, in its resolution 884 (1993) of 12 November 1993, urged the parties to seek a negotiated settlement within the context of the OSCE Minsk process. Следует напомнить, что Совет Безопасности в своей резолюции 884 (1993) от 12 ноября 1993 года призвал стороны искать возможности урегулирования конфликта путем переговоров в контексте минского процесса ОБСЕ.
There is, however, presently a risk that the willingness of OSCE States to contribute to a peace-keeping force may be adversely affected by the lack of concrete progress in the negotiation process. Существует, однако, в настоящее время опасность того, что отсутствие реального прогресса в переговорном процессе окажет отрицательное воздействие на готовность государств ОБСЕ участвовать в силах по поддержанию мира.
English Page Owing to the reluctance of one of the parties, the understanding within the Minsk Group of 1 December 1994 to establish an OSCE presence in the region through a personal representative of the Chairman-in-Office and field representatives has not yet been implemented. В результате нежелания одной из сторон все еще не осуществлено понимание, достигнутое 1 декабря 1994 года в Минской группе, об установлении присутствия ОБСЕ в регионе в форме личного представителя действующего Председателя и полевых представителей.
It is worthwhile noting that not a single case of death resulting from alleged tortures committed in the prisons of Kosovo and Metohija has been registered by the OSCE or International Committee of the Red Cross commissions, or by any humanitarian organization. Стоит упомянуть о том, что ни ОБСЕ, ни комиссии Международного комитета Красного Креста, ни другие гуманитарные организации не зарегистрировали ни одного случая гибели людей от так называемых "пыток", которым якобы подвергаются заключенные в Косово и Метохии.
We must note with regret that, notwithstanding such an inadmissible attitude and violation of the basic OSCE and United Nations documents provisions, never to this date has Albania been held responsible by the international community. Мы должны с сожалением констатировать, что эти недопустимые действия и нарушения положений основополагающих документов ОБСЕ и Организации Объединенных Наций пока еще не встретили должного отпора со стороны международного сообщества.
By its current decision, the Government of Armenia is openly challenging the international community, rejecting its mediatory initiatives to implement the important decisions of the Budapest summit of OSCE and thereby attempting to consolidate the results of its aggressive policy against Azerbaijan. Правительство Армении своим нынешним решением бросает открытый вызов международному сообществу, отвергая его посреднические инициативы по реализации важных решений Будапештской встречи ОБСЕ на высшем уровне и пытаясь тем самым закрепить результаты своей агрессивной политики в отношении Азербайджана.
In a special resolution, the Budapest summit meeting of OSCE expressed grave concern about ethnic cleansing, the mass expulsion of the population - primarily Georgian - from their homes and the deaths of a large number of innocent civilians. В специальной резолюции Будапештская встреча ОБСЕ на высшем уровне выразила глубокую озабоченность в связи с этнической чисткой, массовым изгнанием населения - преимущественно грузинского - из мест проживания и гибелью большого числа невинных гражданских лиц.
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе.
Of particular concern is the fact that all these actions are taking place just when OSCE, in accordance with the decision of the Budapest Summit, has stepped up its efforts to organize peace-keeping forces and create conditions for a political agreement between the parties to the conflict. Особую настороженность вызывает тот факт, что все эти действия происходят в момент, когда ОБСЕ, в соответствии с решением Будапештского Саммита, активизировала конкретные усилия по формированию сил по поддержанию мира и по созданию условий для достижения политического соглашения между сторонами конфликта.
It expresses its satisfaction that the cease-fire in the region agreed upon on 12 May 1994 through the mediation of the Russian Federation in cooperation with the OSCE Minsk Group has been holding for almost a year. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что прекращение огня в регионе, согласованное 12 мая 1994 года при посредничестве Российской Федерации в сотрудничестве с Минской группой ОБСЕ, соблюдается почти год.
It stresses the urgency of concluding a political agreement on the cessation of the armed conflict on the basis of the relevant principles of the Charter of the United Nations and of the OSCE. Он подчеркивает необходимость срочного заключения политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта на основе соответствующих принципов Устава Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
It is important to support efforts to establish cooperation between the Mediterranean States and OSCE and to use the experience accumulated by that organization with regard to measures to promote confidence and transparency in the military sphere. Важно поддержать усилия по налаживанию сотрудничества средиземноморских государств с ОБСЕ, использованию опыта, накопленного этой организацией в обеспечении мер доверия, транспарентности и военной сфере.
In addition, the current Chairman-in-Office of OSCE, the Foreign Minister of Switzerland, visited Baku and Yerevan to discuss a "Framework of a Package Solution" proposal prepared by the Minsk Group Co-Chairmen. Кроме того, нынешний действующий Председатель ОБСЕ, министр иностранных дел Швейцарии, посетил Баку и Ереван для обсуждения предложения о «рамках пакетного решения», подготовленного сопредседателями Минской группы.
The Co-Chairmen of the OSCE Minsk process have kept the Security Council and me, through the Under-Secretary-General for Political Affairs, regularly informed of progress in the peace process. Сопредседатели Минского процесса ОБСЕ регулярно информируют Совет Безопасности и меня, через заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, о прогрессе в мирном процессе.
In September 1995, in support of the OSCE efforts, I sent a goodwill mission to the region, headed by Under-Secretary-General Aldo Ajello. В сентябре 1995 года в стремлении оказать поддержку усилиям ОБСЕ я направил в регион миссию доброй воли во главе с заместителем Генерального секретаря Альдо Аелло.
As part of the programme, an office will be established at Sukhumi, which will be staffed by a limited number of United Nations and OSCE international officials, provided that a reliable means for funding it can be agreed. Как часть этой программы в Сухуми будет открыто отделение в составе ограниченного числа международных сотрудников Организации Объединенных Наций и ОБСЕ при том условии, что будет достигнута договоренность о надежных средствах его финансирования.
The elections are due to take place on 14 September. A seven-member OSCE Provisional Electoral Commission, comprising also representatives of the three sides, was appointed on 30 January. Выборы должны состояться 14 сентября. 30 января была назначена Временная избирательная комиссия ОБСЕ в составе семи членов, в которую вошли также представители всех трех сторон.
Regarding the situation in Abkhazia, Georgia, OSCE has participated in and provided support to the peacemaking efforts of my Special Envoy for Georgia, and cooperation between the Commonwealth of Independent States (CIS) peace-keeping force and UNOMIG remains highly effective. Что касается положения в Абхазии, Грузия, то ОБСЕ принимает участие в миротворческих усилиях моего Специального посланника по Грузии и оказывает им содействие, и сотрудничество между миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ) и МООННГ по-прежнему является весьма эффективным.