Based on the statement and on the recommendations of the Forum, the 56 OSCE participating States adopted, at the Ministerial Council meeting in Brussels in December 2006, decision No. 11/06 on the future transport dialogue in the OSCE. |
На основе этого заявления и рекомендаций Форума 56 государств-участников ОБСЕ приняли на заседании Совета министров, состоявшемся в Брюсселе в декабре 2006 года, решение Nº 11/06, касающееся будущего диалога по вопросам транспорта в странах ОБСЕ. |
We welcome the priorities of the Belgian OSCE programme, as defined by the Chairman-in-Office, and its focus on rebalancing the OSCE's three dimensions by strengthening the economic dimension without weakening the human and politico-military dimensions. |
Мы приветствуем приоритетные задачи бельгийской программы ОБСЕ в том виде, в каком они были изложены действующим Председателем, и особое внимание, уделяемое в ней изменению равновесия между тремя направлениями деятельности ОБСЕ путем укрепления экономического направления, но без ослабления гуманитарного и военно-политического направлений. |
It has achieved significant progress in working together with the OSCE on the improvement of security in the Danubian region through the engagement of OSCE civilian police monitors there, as well as in other fields of cooperation, such as the improvement of democratic standards in Croatia. |
Она добилась, во взаимодействии с ОБСЕ, значительного прогресса в деле повышения безопасности в Дунайском районе путем привлечения наблюдателей из числа сотрудников гражданской полиции ОБСЕ, а также в других областях сотрудничества, таких, как повышение демократических стандартов в Хорватии. |
To examine the key questions in the long-standing partnership between OSCE and UNECE up until the OSCE Ministerial Council Meeting in Maastricht, 1-2 December 2003. |
рассмотрение ключевых вопросов долгосрочного партнерства между ОБСЕ и ЕЭК ООН в период до заседания Совета министров ОБСЕ в Маастрихте 12 декабря 2003 года. |
UNECE is expected to continue to play a primary role in the review of OSCE commitments in the economic and environmental dimension, as OSCE does not have a comparative advantage in this area. |
Ожидается, что ЕЭК ООН по-прежнему будет играть содействующую роль в проведении обзора принятых в ОБСЕ обязательств в области экономического и экологического измерения, поскольку у ОБСЕ нет сравнительных преимуществ в этой области. |
To this end, the Secretary General of the OSCE is invited to conclude an arrangement with the UNECE 'to provide a basis for future monitoring and review of the economic and environmental situation in the OSCE area'. |
С этой целью Генеральному секретарю ОБСЕ предлагается прийти к договоренностям с ЕЭК ООН об основах для будущего мониторинга и обзора положения в области экономики и окружающей среды в регионе ОБСЕ . |
The contribution of UNECE to the OSCE takes many forms: providing economic analyses and documents, the most notable of which is the annual review of commitments made by OSCE Participating States (see below). |
Вклад ЕЭК ООН в ОБСЕ имеет многообразные формы, в частности предоставление экономических анализов и документов, наиболее важным из которых является ежегодный обзор обязательств, принятых государствами-участниками ОБСЕ (см. ниже). |
Secondly, the UNECE has over the past ten years provided OSCE with a substantial support in the form of documentation, participation at OSCE meetings, and analysis of the economic aspects to security. |
Во-вторых, за последние 10 лет ЕЭК ООН оказала ОБСЕ существенную поддержку в виде документации, участия в совещаниях ОБСЕ и проведении анализа экономических аспектов безопасности. |
The present report reproduces the replies from the three Co-Chair countries of the OSCE Minsk Group, Governments, and the 2008 Chairman-in-Office of OSCE that had been received as at 10 February 2009. |
В настоящем докладе воспроизводятся ответы от трех стран-сопредседателей Минской группы ОБСЕ, правительств и действующего Председателя ОБСЕ, которые были получены по состоянию на 10 февраля 2009 года. |
I would also like to acknowledge the important contribution of UNICEF to the deliberations of the OSCE and express the interest that Ms. Carol Bellamy will participate in an OSCE meeting devoted to this issue in the near future. |
Хотел бы также отметить важный вклад ЮНИСЕФ в работу ОБСЕ и заявить о нашем интересе к тому, что г-жа Карол Беллами в ближайшее время примет участие в заседании ОБСЕ, посвященном этому вопросу. |
On behalf of the Chairman-in-Office of the OSCE, the Austrian Foreign Minister, Benita Ferrero-Waldner, I would like to use this opportunity to pay tribute to the decisive role of Mr. Olara Otunnu in advocating and recommending concrete action by the OSCE. |
От имени Действующего председателя ОБСЕ, министра иностранных дел Австрии Бениты Ферреро-Вальднер, я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное гну Оларе Отунну за его решающую роль в вынесении ОБСЕ рекомендаций по принятию конкретных мер и в отстаивании таких мер. |
The Seminar was attended by representatives of 47 participating States of the OSCE, of international organizations and non-governmental organizations, as well as of OSCE institutions and field operations. |
В работе семинара участвовали представители 47 государств-участников ОБСЕ, международных организаций и неправительственных организаций, а также учреждений и полевых операций ОБСЕ. |
Timely OSCE reporting earlier this year on the disputed reconstruction of Kosovo Albanian houses north of the Ibar river and on the electricity cuts in Serbian enclaves south of the river are just two examples of how OSCE fulfils this important role. |
Своевременное представление сообщений ОБСЕ ранее в этом году относительно спорного восстановления домов косовских албанцев к северу от реки Ибар и перебоев с электроснабжением в сербских анклавах к югу от реки - всего два примера того, как ОБСЕ выполняет свою важную функцию. |
Last year, we took part in OSCE election monitoring missions in Armenia, Georgia and Belarus. Secondly, Afghanistan is one of the areas to which both Japan and OSCE attach great importance. |
В прошлом году мы приняли участие в миссиях ОБСЕ по мониторингу выборов в Армении, Грузии и Беларуси. Во-вторых, Афганистан является одним из регионов, которому как Япония, так и ОБСЕ придают большое значение. |
The Austrian Chairperson-in-Office has invited President Kostunica to be represented at the upcoming OSCE Ministerial meeting in late November and, as we have heard today, made it clear that she is ready to receive a formal application for OSCE participation from the Federal Republic of Yugoslavia. |
Австрийский действующий Председатель предложила президенту Коштунице направить своего представителя для участия в предстоящем совещании министров ОБСЕ, которое пройдет в конце ноября, и, как мы сегодня слышали, дала понять, что она готова принять от Союзной Республики Югославии официальное заявление об участии в ОБСЕ. |
The Union is delighted at the new prospects for the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the OSCE following the democratic changes that have taken place in Belgrade and the generally positive attitude towards the OSCE expressed by the new Yugoslav President. |
Союз приветствует новые перспективы участия Союзной Республики Югославии в ОБСЕ, открывшиеся в результате произошедших в Белграде демократических изменений и общей конструктивной позиции нового югославского президента в отношении ОБСЕ. |
However, OSCE has a provident fund, which is essentially a defined-contribution plan, and for that reason the proposed agreement with that organization was one way only, limited to covering staff who transferred from OSCE into UNJSPF. |
Однако ОБСЕ имеет фонд социального обеспечения, который фактически является планом с фиксированным взносом, и по этой причине предлагаемое соглашение с указанной организацией является лишь односторонним, охватывая сотрудников, передающих свои права из ОБСЕ в ОПФПООН. |
The meeting of the OSCE Ministerial Council held in Vienna on 27 and 28 November had as its central theme cooperation between the United Nations, the European Union and the OSCE with regard to the interaction and complementarity of mechanisms for rapid response to international conflicts. |
Состоявшееся в Вене 27-28 ноября заседание Совета министров ОБСЕ в качестве ключевой темы рассмотрело вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и ОБСЕ в обеспечении взаимодействия и взаимодополняемости механизмов быстрого реагирования на международные конфликты. |
Because of this ad hoc nature, it has been an additional challenge for the UNECE to meet requests from the OSCE for this document within a short deadline, sometimes a few weeks - prior to the important annual OSCE Economic Forums in Prague. |
В силу такого целевого характера ЕЭК ООН столкнулась с дополнительными трудностями по удовлетворению просьб ОБСЕ о представлении этого документа в короткие сроки, в некоторых случаях за несколько недель, как это было до важной ежегодной встречи Экономического форума ОБСЕ в Праге. |
Jorma Inki (Head, OSCE Assistance Group to Chechnya) noted that at the present time, OSCE was the only international organization "formally present" within Chechnya. |
Г-жа Йорма Инки (глава миссии ОБСЕ по оказанию помощи в Чечне) отметила, что в настоящее время ОБСЕ является единственной международной организацией, официально находящейся на территории Чеченской Республики. |
Two new provisions, in paragraphs 5 and 6, express support for the recent initiatives of the OSCE in regard to strengthening the role and the protection of the individual, inter alia, by combating various serious transnational security threats that exist in the OSCE region today. |
В двух новых положениях, содержащихся в пунктах 5 и 6 проекта, выражается поддержка недавним инициативам ОБСЕ в отношении укрепления роли и защиты индивидуума - среди прочего путем борьбы с различными серьезными транснациональными угрозами безопасности, существующими сегодня в регионе ОБСЕ. |
A keynote address was delivered by the Secretary-General of OSCE who spoke about the role and experience of OSCE in security and conflict prevention as well as the implications for its mandate of the decisions taken at the Ministerial Council meeting held in Bucharest in December 2001. |
Программное заявление было сделано Генеральным секретарем ОБСЕ, говорившем о роли и опыте ОБСЕ в вопросах обеспечения безопасности и предупреждения конфликтов, а также последствиях, которые имеют для ее мандата решения, принятые на состоявшемся в Бухаресте в декабре 2001 года заседании Министерского совета. |
We have had a positive experience working extensively with the OSCE consultative observer mission in Minsk, and we express the hope that, in the final analysis, at the end of the elections the OSCE will issue an objective assessment of the electoral process in Belarus. |
У нас есть положительный опыт работы с консультативной наблюдательной группой ОБСЕ, которая давно работает у нас в Минске, и мы выражаем надежду, что в целом по итогам выборов все-таки ОБСЕ даст объективную оценку выборного процесса в Беларуси. |
We also consider this as another step toward the final conclusion of the OSCE mandate in Croatia. Croatia supports the ongoing efforts of the OSCE to promote democratic values and to lay down the foundations for self-sustainable societies in neighbouring Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. |
Мы считаем это также еще одним шагом по пути к окончательному выполнению мандата ОБСЕ в Хорватии. Хорватия поддерживает прилагаемые ОБСЕ усилия по пропаганде демократических ценностей и закладке основ самостоятельных обществ в соседних с нами Боснии и Герцеговине и Косово. |
Before closing, allow me to express my sincere gratitude to Austria, which is currently chairing the OSCE, for all the efforts made and for all the diplomatic skills shown while working to secure the efficient and fruitful functioning of the OSCE. |
В завершение позвольте мне выразить свою искреннюю признательность ныне председательствующей в ОБСЕ Австрии за все прилагаемые ею усилия и все проявляемое ею дипломатическое мастерство в работе по обеспечению эффективного и плодотворного функционирования ОБСЕ. |