The OSCE Bucharest Plan of Action added momentum to the legal obligation under resolution 1373 for States to become party to this treaty, and currently 46 of the 55 OSCE participating States, i.e. 84 per cent, are in compliance. |
В Бухарестском плане действий ОБСЕ была придана еще бόльшая значимость юридическому обязательству согласно резолюции 1373 в отношении того, чтобы государства стали участниками этого договора, и в настоящее время 46 из 55 государств-участников ОБСЕ, или 84 процента, выполнили это требование. |
The Regional Adviser on Investment Promotion contributed to promoting cooperation with OSCE, CEI and the Stability Pact, in particular by providing advisory assistance and contributions to the OSCE Economic Forum and to the organization of the UNECE/OSCE/NATO Colloquium on Conflict Prevention. |
Региональный советник по вопросам поощрения инвестиций внес вклад в содействие сотрудничеству с ОБСЕ, ЦЕИ и Пактом стабильности, в частности путем предоставления консультативной помощи и подготовки материалов для Экономического форума ОБСЕ, а также для организации Коллоквиума ЕЭК ООН/ОБСЕ/НАТО по предупреждению конфликтов. |
Officials of institutions of both the European Union and the OSCE have repeatedly emphasized that the present version of the Citizenship Law satisfies both the EU and the OSCE. |
Представители Европейского союза и ОБСЕ неоднократно отмечали, что нынешняя редакция закона о гражданстве удовлетворяет как ЕС, так и ОБСЕ. |
A well-functioning division of labour has been established in many areas of conflict and instability in the OSCE region, notably in Kosovo, where the OSCE has the responsibility for institution-building and democratization within the framework of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Нормально функционирующее разделение труда сложилось во многих районах конфликтов и нестабильности в регионе ОБСЕ, в частности в Косово, где ОБСЕ отвечает за организационное строительство и демократизацию в рамках деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Another concrete example of the OSCE's vitality will be the adoption in Porto of a decision containing clear guidelines for the elaboration of an OSCE strategy to address threats to security and stability in the twenty-first century. |
Другим конкретным примером активной позиции ОБСЕ будет принятие в Порту решения с изложением четких ориентиров по выработке стратегии ОБСЕ в борьбе с угрозами безопасности и стабильности в XXI веке. |
The Conventional Arms Branch of the Department for Disarmament Affairs participated in a workshop on the implementation of the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons, organized by the Forum for Security Cooperation of OSCE in Vienna. |
Сектор обычных вооружений Департамента по вопросам разоружения участвовал в семинаре на тему «Осуществление Документа ОБСЕ о легком и стрелковом оружии», организованном Форумом ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности в Вене. |
The adviser, who serves as a resource person for governments, policy-makers, scholars, civil society and others to develop human rights policies, works in close cooperation with the OSCE offices in the countries and participates actively in conferences and high-level meetings organized by OSCE. |
Этот советник, который является консультантом правительств, сотрудников директивных органов, ученых, представителей гражданского общества и других по вопросам разработки стратегий по правам человека, тесно сотрудничает с отделением ОБСЕ в этих странах и активно участвует в работе конференций и совещаний высокого уровня, проводимых ОБСЕ. |
UNOMIG and OSCE cooperated closely with the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, and UNOMIG assisted the OSCE High Commissioner for National Minorities in exploring possibilities for educational projects in the conflict zone. |
МООННГ и ОБСЕ тесно сотрудничали с Управлением Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, а МООННГ оказывала содействие Верховному комиссару ОБСЕ по делам национальных меньшинств в изучении возможностей для осуществления проектов в области образования в зоне конфликта. |
The Model Answer was prepared by the OSCE Conflict Prevention Centre in order to assist the participating States in fulfilling their commitments regarding the June 2001 information exchange, as mandated by the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Стандартный ответ был подготовлен Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов с целью помочь участвующим государствам выполнить свои обязательства в отношении запланированного на июнь 2001 года обмена информацией, который был предусмотрен в Документе ОБСЕ о легком и стрелковом оружии. |
The document they signed in this connection was confirmed by the OSCE Standing Committee, as well as by a joint statement by the delegations of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia in Vienna, which was strongly welcomed by the OSCE. |
Подписанный ими в этой связи документ был подтвержден Постоянным комитетом ОБСЕ, а также в сделанном в Вене совместном заявлении делегаций Боснии и Герцеговины, Хорватии и Югославии, что встретило решительную поддержку ОБСЕ. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has set up the Action against Terrorism Unit, in the Office of the Secretary-General, as a permanent structure to enhance and strengthen OSCE activities aimed at preventing and combating terrorism. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) учредила Группу по борьбе с терроризмом при Канцелярии Генерального секретаря в качестве постоянной структуры по активизации и укреплению деятельности ОБСЕ, направленной на предотвращение терроризма и борьбу с ним. |
During the Istanbul OSCE Summit of 1999, the heads of State and Government of the OSCE participating States reiterated |
Во время стамбульского саммита ОБСЕ 1999 года главы государств и правительств участвующих в нем государств ОБСЕ подтвердили |
Just a month ago, the OSCE reported to the Security Council's Counter-Terrorism Committee's special meeting with regional organizations about the OSCE's activities and experiences in the area of counter-terrorism. |
Всего лишь месяц назад ОБСЕ доложила на специальном заседании Контртеррористического комитета Совета Безопасности с региональными организациями о деятельности ОБСЕ и ее опыте в области борьбы с терроризмом. |
At the same time, while the New Strategy Document of OSCE, adopted in 2003, provided the basis for a new and deeper relationship between OSCE and ECE, the relationship had still to be defined. |
Наряду с тем, что в документе о новой стратегии ОБСЕ, который был принят в 2003 году, изложены основы новых, более глубоких взаимоотношений ОБСЕ и ЕЭК, такие отношения все еще до конца не определены. |
The participation of the Division in the reviews of OSCE's commitments on environment and sustainable development, in accordance with the Memorandum of Understanding with the OSCE, within existing resources, will further increase the workload of the already overloaded programme of work. |
Участие Отдела в обзорах обязательств ОБСЕ в области окружающей среды и устойчивого развития, в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании с ОБСЕ, при сохранении существующего объема ресурсов приведет к дальнейшему увеличению нагрузки на сотрудников в рамках и без того перегруженной программы работы. |
My Special Representative also addressed the OSCE Permanent Council and participated in the high-level tripartite meeting of the United Nations, the Council of Europe and OSCE on activities and cooperation among international partner organizations in the southern Caucasus, held at Vienna in February. |
Мой Специальный представитель выступила также перед Постоянным советом ОБСЕ и участвовала в трехстороннем совещании высокого уровня Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ по вопросу о деятельности и сотрудничестве международных организаций-партнеров на Южном Кавказе, состоявшемся в феврале в Вене. |
The OSCE Chairperson-in-Office briefed the Security Council in 2010, and the Secretary-General addressed the OSCE Permanent Council in Vienna later in the year. |
В 2010 году Председатель ОБСЕ провел брифинг для Совета Безопасности, а позднее в этом же году Генеральный секретарь выступил на заседании Постоянного совета ОБСЕ в Вене. |
Following the OSCE Permanent Council's decision to select transport as the theme for its efforts in the Economic and Environmental Dimension in 2010, ECE focused on assisting OSCE in implementing its Ministerial Council decision concerning future transport dialogue in the organization. |
В ответ на решение Постоянного совета ОБСЕ выбрать транспорт в качестве темы его усилий в 2010 году, касающихся экономического и экологического измерения, ЕЭК уделяла много внимания вопросу оказания помощи ОБСЕ в осуществлении решения ее Совета министров, касающегося будущего диалога по транспорту в рамках организации. |
The OSCE participating States have thus expressed their readiness to continue to develop and expand OSCE cooperation with the United Nations and its specialized bodies with the aim of strengthening the global non-proliferation regime. |
Таким образом государства - участники ОБСЕ выражают готовность к дальнейшему развитию и расширению сотрудничества ОБСЕ с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными институтами с целью укрепления глобального режима по нераспространению. |
Based on the findings in the mission's report, the OSCE Minsk Group Co-chairs, in their letter dated 2 March 2005 addressed to the OSCE Permanent Council, discouraged any further settlement of the occupied territories of Azerbaijan. |
На основе выводов доклада миссии сопредседатели Минской группы ОБСЕ в их письме от 2 марта 2005 года Постоянному совету ОБСЕ предостерегли от любого дальнейшего заселения оккупированных территорий Азербайджана. |
The OSCE Madrid Ministerial statement on supporting the Global Counter Terrorism Strategy recommended that the Permanent Council consider how OSCE can contribute to the development of a better understanding of the phenomena of violent extremism and radicalization that lead to terrorism through the sharing of national practices. |
В заявлении министров ОБСЕ в Мадриде по поддержке Глобальной контртеррористической стратегии содержится рекомендация Постоянному совету рассмотреть вопрос о том, каким образом ОБСЕ могла бы способствовать углублению понимания явления насильственного экстремизма и радикализма, порождающего терроризм, путем обмена информацией о национальной практике. |
Moreover, the OSCE through its activities helps free up the counter-terrorism resources of other international organizations, enabling them to target resources in areas that do not overlap with, but instead extend beyond the OSCE sphere of responsibility. |
Кроме того, своей деятельностью ОБСЕ помогает высвободить контртеррористические ресурсы других международных организаций, позволяя им направлять ресурсы на деятельность в тех областях, которые не пересекаются со сферой ответственности ОБСЕ, а наоборот, выходят за ее рамки. |
In May 2010, the OSCE Forum for Security Cooperation adopted a decision on an OSCE plan of action on small arms and light weapons, the implementation of which will be subject to review by May 2012. |
В мае 2010 года Форум ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности принял решение об утверждении Плана действий ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям, ход осуществления которого должен быть рассмотрен до мая 2012 года. |
On 29 and 30 April, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and UNODC jointly organized a workshop in Vienna for OSCE member States on the legal instruments against terrorism agreed in 2005 and on their implementation in national legislation. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и ЮНОДК совместно провели 29 и 30 апреля в Вене семинар-практикум для государств - членов ОБСЕ, посвященный правовым документам о борьбе с терроризмом, принятым в 2005 году, и осуществлению их положений во внутреннем законодательстве. |
The group expressed its sincere gratitude to the Government of Kazakhstan, the OSCE Centre in Astana and the Office of the Coordinator of OSCE Economic and Environmental Activities for hosting this meeting in Almaty in such excellent conditions and providing the resource and financial support. |
Группа выразила свою искреннюю признательность правительству Казахстана, центру ОБСЕ в Астане и Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ за прекрасные условия, созданные для проведения этого совещания в Алматы, а также за предоставление ресурсов и оказание финансовой поддержки. |