The award is presented to a person, group or institution for extraordinary and outstanding achievements in improving the position of national minorities in OSCE States. |
Эта награда вручается лицам, группам или учреждениям за чрезвычайные и выдающиеся достижения в улучшения положения национальных меньшинств в государствах ОБСЕ. |
We are currently considering how we can enhance the OCSE role in Central Asia, including joint OSCE projects and initiatives on border management and travel document security in the region bordering Afghanistan. |
В настоящее время мы рассматриваем вопрос о том, как укрепить роль ОБСЕ в Центральной Азии, включая совместные проекты и инициативы ОБСЕ в сферах пограничного контроля и повышения степени защиты проездных документов в регионе, граничащем с Афганистаном. |
The OSCE Chairman-in-Office had proposed a scheme of parallel field offices in Tbilisi and Tskhinvali under the direction of a special representative based in Vienna. |
Действующий председатель ОБСЕ выступил с планом создания параллельных отделений на местах в Тбилиси и Цхинвали под руководством специального представителя, базирующегося в Вене. |
The judicial proceedings against the participants in the activities of 19 December took place in the presence of OSCE observers invited by the Government of Belarus. |
Судебные процессы над участниками акции 19 декабря проходили в присутствии наблюдателей от ОБСЕ, приглашенных Правительством Беларуси. |
In addition, the ISU Director supported the President at meetings with OSCE Permanent Representatives and called upon the head of disarmament of the Austrian Foreign Ministry. |
Кроме того, директор ГИП поддерживал Председателя на встречах с постоянными представителями в ОБСЕ и посетил главу разоруженческого подразделения австрийского Министерства иностранных дел. |
The same was highlighted during the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Chairmanship conference on the Northern Ireland peace process on 27 April. |
Об этом говорилось и в ходе организованной председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) 27 апреля конференции по мирному процессу в Северной Ирландии. |
The Parliamentary Assemblies of the Council of Europe, OSCE, NATO and the European Parliament remained attentive to the situation of human rights in Belarus. |
Парламентские ассамблеи Совета Европы, ОБСЕ, НАТО и Европейский парламент продолжали уделять внимание положению в области прав человека в Беларуси. |
We have more than once suggested in OSCE that measures should be taken to deal with what is happening in Estonia. |
Мы не раз предлагали в ОБСЕ принять меры в связи с происходящим в Эстонии. |
The work of the Court is closely monitored and regularly reported by international organisations like the OSCE and Human Rights Watch. |
За деятельностью Суда постоянно наблюдают и информируют о ней общественность такие международные организации, как ОБСЕ и Организация по наблюдению за осуществлением прав человека. |
The Helsinki Committee for Human Rights, the OHR, the OSCE and other organisations regularly supervise work of correctional institutions. |
Надзор за работой исправительных учреждений регулярно осуществляет Хельсинкский комитет по правам человека, Канцелярия Высокого представителя, ОБСЕ и другие организации. |
Principles Governing Conventional Arms Transfers of the Organization on Security and Cooperation in Europe (OSCE); |
Принципы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), регулирующие поставки обычного оружия; |
2004 OSCE Standard Elements of End User Certificates and Verification Procedures for Small Arms and Light Weapons Exports; |
Стандартные элементы сертификатов конечных пользователей и процедур проверки ОБСЕ для экспорта стрелкового оружия и легких вооружений 2004 года; |
The Chairman-in-Office stressed the need to continue improving cooperation with OSCE institutions and units, and called upon the Government to devote increased attention to the "human dimension". |
Действующий председатель подчеркнул необходимость расширения сотрудничества с механизмами и подразделениями ОБСЕ и призвал правительство уделять больше внимания «человеческому измерению». |
The OSCE Centre in Almaty organized a subregional workshop on the PRTR Protocol in Kazakhstan in September 2005. |
Центр ОБСЕ в Алматы организовал в Казахстане в сентябре 2005 года субрегиональное рабочее совещание по Протоколу по РВПЗ. |
Possible partners: UNECE Transport Division, OSCE, joint bodies in the region, relevant government entities responsible for spatial planning, energy, navigation, etc. |
Возможные партнеры: Отдел транспорта ЕЭК ООН, ОБСЕ, совместные органы в регионе, соответствующие государственные структуры, отвечающие за пространственное планирование, энергоснабжение, навигацию и т.д. |
UNECE also contributes to other trade-related parts of reviews and activities under the OSCE economic dimension. |
ЕЭК ООН также содействует подготовке других разделов обзоров, посвященных торговле, и осуществлению деятельности по экономической тематике ОБСЕ |
As part of its mandate in Georgia, the OSCE is monitoring the case of Mr. Chakaberia. |
В рамках своего мандата в Грузии ОБСЕ следит за развитием дела г-на Чакаберии. |
He also reported the planning of a seminar in 2007 on the application of the Convention, to be held with the support of OSCE. |
Он также сообщил о процессе планирования проведения семинара по применению Конвенции, который состоится в 2007 году при поддержке со стороны ОБСЕ. |
expressed appreciation for the OSCE efforts to ensure funding to this end; |
выразило признательность ОБСЕ за усилия по обеспечению финансирования с этой целью; |
Participants could include member States and other partner organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
В число участников могут войти представители государств-членов и других организаций-партнеров, например Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Hence it has supported a series of initiatives aimed at addressing this threat, whether through the United Nations, OSCE or export control regimes. |
И поэтому она поддерживает ряд инициатив, нацеленных на преодоление этой угрозы, - будь то по линии Организации Объединенных Наций, ОБСЕ или режимов экспортного контроля. |
OSCE monitoring was a prerequisite of each and every referral decision and is therefore an integral component of the Tribunal's referral process. |
Наблюдение ОБСЕ является предварительным условием для всех без исключения решений о передаче, и поэтому оно является неотъемлемым компонентом процесса передачи дел Трибуналом. |
The elections were organized under UNMIK's authority by Kosovo's Central Election Commission, in close cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Выборы были организованы Центральной избирательной комиссией Косово под руководством МООНК в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The Workshop was organized jointly by UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and attended by representatives of 12 countries. |
В этом семинаре, совместно организованном ЮНОДК и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), приняли участие представители 12 стран. |
The declaration was adopted at the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) ministerial meeting held on 4 December 2008, in Helsinki. |
Заявление было принято на встрече министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), состоявшейся 4 декабря 2008 года в Хельсинки. |