| I fully agree that it is necessary to strengthen the role of the OSCE in Kosovo. | Я полностью согласен с необходимостью укрепить роль ОБСЕ в Косово. |
| It is in its comprehensive concept of security and cooperation that the value of the OSCE lies. | Ценность ОБСЕ заключается именно в полноте концепции безопасности и сотрудничества. |
| We have just decided to create a Senior Police Adviser post in the OSCE secretariat. | Мы только что решили учредить должность старшего полицейского советника в Секретариате ОБСЕ. |
| OSCE and its Minsk Group must firmly adhere to these principles and promote in every way possible their strict observance. | ОБСЕ и ее Минская группа должны твердо придерживаться этих принципов и всячески способствовать их строгому соблюдению. |
| This conference explored the possibility of applying OSCE's experience to North-East Asia. | На этой конференции изучалась возможность применения опыта ОБСЕ в Северо-Восточной Азии. |
| Several projects have been run jointly by UNICEF and OSCE over the past year. | За последний год ЮНИСЕФ и ОБСЕ совместно осуществили ряд проектов. |
| The movements of migrants, refugees and the illicit traffic in human beings are other important issues for OSCE. | Другие важные для ОБСЕ вопросы - перемещение мигрантов, беженцы и незаконная торговля людьми. |
| Venues for further cooperation between the Office and OSCE were also discussed. | Обсуждались также пути дальнейшего сотрудничества между Управлением и ОБСЕ. |
| Several joint missions have been undertaken, with the aim of exploring the possibility of linking UNHCR projects with OSCE mediation efforts. | Было проведено несколько совместных миссий с целью изучения возможности увязывания проектов УВКБ с посреднической деятельностью ОБСЕ. |
| The seventh OSCE Economic Forum will be held in Prague on 25-28 May 1999. | Седьмой Экономический форум ОБСЕ состоится в Праге 25-28 мая 1999 года. |
| Four OSCE vehicles are stopped by border police and denied entry into Kosovo from the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Пограничники остановили четыре автомашины ОБСЕ и не пропустили их в Косово из бывшей югославской Республики Македонии. |
| They also declared OSCE's readiness to assist the United Nations in its efforts. | Они также заявили о готовности ОБСЕ оказать содействие усилиям Организации Объединенных Наций. |
| The World Food Programme (WFP) has maintained mutually beneficial cooperation with OSCE in Kosovo. | Мировая продовольственная программа (МПП) поддерживает взаимовыгодное сотрудничество с ОБСЕ в Косово. |
| Conflict prevention is key to the work of the OSCE in Central Asia. | Предотвращение конфликтов является главным направлением деятельности ОБСЕ в Центральной Азии. |
| The OSCE High Commissioner for National Minorities had tried to identify the problems from the point of view of conflict prevention. | Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал попытку выявить проблемы с точки зрения предотвращения конфликтов. |
| The ECE plays a key role in reviewing the implementation of the OSCE commitments on the economic and environmental dimension of security. | ЕЭК играет ключевую роль в обзоре осуществления обязательств ОБСЕ, касающихся экономических и экологических аспектов безопасности. |
| However, the United Nations remains reluctant to accept the OSCE findings. | Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему не согласна принять выводы ОБСЕ. |
| As of 1992, the OSCE has dealt directly with the settlement of the conflict. | Начиная с 1992 года ОБСЕ непосредственно занимается вопросом урегулирования конфликта. |
| The draft law had been prepared with technical assistance from the United Nations Development Programme and OSCE. | Проект закона был подготовлен при техническом содействии со стороны Программы развития ООН и ОБСЕ. |
| Of course, the OSCE's presence in Albania does have political backing from large portions of the country's electorate. | Конечно, присутствие ОБСЕ в Албании пользуется политической поддержкой большой части электората страны. |
| We also plan to hold an OSCE seminar on the issue of children in armed conflict. | Мы также планируем провести семинар ОБСЕ по вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
| The OSCE, through the Co-Chairmen of the Minsk Group, is trying to reconcile seemingly incompatible principles. | ОБСЕ через сопредседателей Минской группы пытается примирить казалось бы непримиримые принципы. |
| Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean is an important element for stability in the OSCE region. | Укрепление безопасности и сотрудничества в Средиземноморье является важным элементом стабильности в регионе ОБСЕ. |
| On 6 July, the force granted protection to 58 OSCE monitoring teams in 34 electoral zones. | 6 июля Силы обеспечивали охрану 58 групп наблюдателей ОБСЕ в 34 избирательных округах. |
| This new format, which is already in use, means that the data being passed to OSCE is much more suited to the organization's needs. | Этот новый, уже находящийся в использовании формат позволит обеспечить большее соответствие передаваемых ОБСЕ данных потребностям организации. |