I fully agree that it is necessary to strengthen the role of the OSCE in Kosovo. |
Я полностью согласен с необходимостью укрепить роль ОБСЕ в Косово. |
It is in its comprehensive concept of security and cooperation that the value of the OSCE lies. |
Ценность ОБСЕ заключается именно в полноте концепции безопасности и сотрудничества. |
We have just decided to create a Senior Police Adviser post in the OSCE secretariat. |
Мы только что решили учредить должность старшего полицейского советника в Секретариате ОБСЕ. |
OSCE and its Minsk Group must firmly adhere to these principles and promote in every way possible their strict observance. |
ОБСЕ и ее Минская группа должны твердо придерживаться этих принципов и всячески способствовать их строгому соблюдению. |
This conference explored the possibility of applying OSCE's experience to North-East Asia. |
На этой конференции изучалась возможность применения опыта ОБСЕ в Северо-Восточной Азии. |
Several projects have been run jointly by UNICEF and OSCE over the past year. |
За последний год ЮНИСЕФ и ОБСЕ совместно осуществили ряд проектов. |
The movements of migrants, refugees and the illicit traffic in human beings are other important issues for OSCE. |
Другие важные для ОБСЕ вопросы - перемещение мигрантов, беженцы и незаконная торговля людьми. |
Venues for further cooperation between the Office and OSCE were also discussed. |
Обсуждались также пути дальнейшего сотрудничества между Управлением и ОБСЕ. |
Several joint missions have been undertaken, with the aim of exploring the possibility of linking UNHCR projects with OSCE mediation efforts. |
Было проведено несколько совместных миссий с целью изучения возможности увязывания проектов УВКБ с посреднической деятельностью ОБСЕ. |
The seventh OSCE Economic Forum will be held in Prague on 25-28 May 1999. |
Седьмой Экономический форум ОБСЕ состоится в Праге 25-28 мая 1999 года. |
Four OSCE vehicles are stopped by border police and denied entry into Kosovo from the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Пограничники остановили четыре автомашины ОБСЕ и не пропустили их в Косово из бывшей югославской Республики Македонии. |
They also declared OSCE's readiness to assist the United Nations in its efforts. |
Они также заявили о готовности ОБСЕ оказать содействие усилиям Организации Объединенных Наций. |
The World Food Programme (WFP) has maintained mutually beneficial cooperation with OSCE in Kosovo. |
Мировая продовольственная программа (МПП) поддерживает взаимовыгодное сотрудничество с ОБСЕ в Косово. |
Conflict prevention is key to the work of the OSCE in Central Asia. |
Предотвращение конфликтов является главным направлением деятельности ОБСЕ в Центральной Азии. |
The OSCE High Commissioner for National Minorities had tried to identify the problems from the point of view of conflict prevention. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал попытку выявить проблемы с точки зрения предотвращения конфликтов. |
The ECE plays a key role in reviewing the implementation of the OSCE commitments on the economic and environmental dimension of security. |
ЕЭК играет ключевую роль в обзоре осуществления обязательств ОБСЕ, касающихся экономических и экологических аспектов безопасности. |
However, the United Nations remains reluctant to accept the OSCE findings. |
Однако Организация Объединенных Наций по-прежнему не согласна принять выводы ОБСЕ. |
As of 1992, the OSCE has dealt directly with the settlement of the conflict. |
Начиная с 1992 года ОБСЕ непосредственно занимается вопросом урегулирования конфликта. |
The draft law had been prepared with technical assistance from the United Nations Development Programme and OSCE. |
Проект закона был подготовлен при техническом содействии со стороны Программы развития ООН и ОБСЕ. |
Of course, the OSCE's presence in Albania does have political backing from large portions of the country's electorate. |
Конечно, присутствие ОБСЕ в Албании пользуется политической поддержкой большой части электората страны. |
We also plan to hold an OSCE seminar on the issue of children in armed conflict. |
Мы также планируем провести семинар ОБСЕ по вопросу о детях в вооруженных конфликтах. |
The OSCE, through the Co-Chairmen of the Minsk Group, is trying to reconcile seemingly incompatible principles. |
ОБСЕ через сопредседателей Минской группы пытается примирить казалось бы непримиримые принципы. |
Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean is an important element for stability in the OSCE region. |
Укрепление безопасности и сотрудничества в Средиземноморье является важным элементом стабильности в регионе ОБСЕ. |
On 6 July, the force granted protection to 58 OSCE monitoring teams in 34 electoral zones. |
6 июля Силы обеспечивали охрану 58 групп наблюдателей ОБСЕ в 34 избирательных округах. |
This new format, which is already in use, means that the data being passed to OSCE is much more suited to the organization's needs. |
Этот новый, уже находящийся в использовании формат позволит обеспечить большее соответствие передаваемых ОБСЕ данных потребностям организации. |