| Terrorism is a threat to international peace and security, in the OSCE area as elsewhere. | Терроризм угрожает международному миру и безопасности как в регионе ОБСЕ, так и в других частях мира. |
| To request OSCE and ODCCP to enhance synergy and coordination in providing necessary assistance. | Обратиться к ОБСЕ и УКНПП с просьбой усилить синергетическое взаимодействие и координацию при оказании необходимой помощи. |
| In recent years a number of unresolved questions concerning minorities had led to violent conflict in several OSCE member States. | В последние годы ряд нерешенных проблем в отношении меньшинств привел к тому, что в ряде государств-членов ОБСЕ разразились жестокие конфликты. |
| OSCE and the Canadian International Development Agency have provided financial support in this context. | Финансовую помощь в этой связи предоставили ОБСЕ и Канадское агентство международного развития. |
| OSCE had criticized the reasons invoked in judicial warrants. | ОБСЕ подвергла критике мотивы, указываемые в судебных поручениях. |
| Lastly, OSCE had studied delays in executing interim measures in both civil and criminal cases. | Наконец, ОБСЕ изучила задержки с исполнением временных мер по гражданским и уголовным делам. |
| The courses in question were provided in cooperation with OSCE, UNICEF and the Save the Children NGO. | Обучение ведется в сотрудничестве с ОБСЕ, ЮНИСЕФ и неправительственной организацией "Спасите детей". |
| Since it was established, the Assembly and its constituent organizations have maintained contacts with OSCE structures involved in supporting ethnic development and inter-ethnic relations. | Ассамблея народа Кыргызстана и входящие в нее организации с момента своего образования поддерживают контакты со структурами ОБСЕ, занимающимися вопросами поддержки этнического развития и межэтнических отношений. |
| At the beginning of 2002, a seminar, organized by OSCE in Belgrade, was held. | В начале 2002 года в Белграде был проведен семинар, организованный ОБСЕ. |
| Representatives of the OSCE were present at or participated in these courses. | Представители ОБСЕ принимали участие в этих курсах или присутствовали на экзаменах. |
| KFOR is advising and assisting OSCE in its planning for the Kosovo-wide elections. | СДК оказывают ОБСЕ консультативные услуги и помощь в связи с разработкой ею планов проведения выборов на всей территории Косово. |
| I hope that OSCE will approve the mission enhancement in accordance with the needs specified above by the Government of the Republic of Macedonia. | Я надеюсь, что ОБСЕ одобрит расширение миссии в соответствии с потребностями, перечисленными выше правительством Республики Македонии. |
| The Romanian chairmanship of the OSCE faced a number of challenging tasks this year. | В ходе своего председательствования в ОБСЕ в этом году Румыния столкнулась с целым рядом серьезных проблем. |
| We therefore wish to express our appreciation for its efforts and for the plans for reforming the OSCE, adopted in Bucharest. | В этой связи мы хотели бы выразить нашу признательность за ее усилия и за планы реформирования ОБСЕ, принятые в Бухаресте. |
| We hope that the measures contained therein will successfully address some of the problems that have been gradually hobbling the OSCE. | Мы надеемся, что содержащиеся в этих планах меры позволят успешно решить некоторые из тех проблем, которые постепенно стали мешать деятельности ОБСЕ. |
| The OSCE has experience to offer in this regard, also gained from cooperation with individual countries and its major international counterparts. | У ОБСЕ есть опыт в этой области, приобретенный также в результате сотрудничества с отдельными странами и ее главными международными партнерами. |
| The OSCE has made important contributions to containing these conflicts, in close cooperation with the United Nations. | ОБСЕ в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций вносит значительный вклад в сдерживание этих конфликтов. |
| At the request of UNMIK and the OSCE, the Council of Europe observed the electoral process in Kosovo. | По просьбе МООНК и ОБСЕ Совет Европы осуществлял наблюдение за избирательным процессом в Косово. |
| Such an approach contradicts the spirit of the United Nations and of the OSCE. Armenia therefore will vote against the proposed amendment. | Такой подход противоречит духу Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. Поэтому Армения будет голосовать против предложенной поправки. |
| This led to an OSCE seminar in Warsaw in May 2000 devoted to children in armed conflict. | В связи с этим в мае 2000 года в Варшаве был организован семинар ОБСЕ, посвященный проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
| We have already taken concrete action, adopting the OSCE Action Plan to combat trafficking in human beings as an instrument for protecting our people. | Мы уже предприняли конкретные действия, утвердив План действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми как инструмента защиты наших народов. |
| Beginning 1 January 2004, Bulgaria will assume the chairmanship of the OSCE for one year. | Начиная с 1 января 2004 года, Болгария будет выполнять обязанности Председателя ОБСЕ в течение одного года. |
| The fight against terrorism has been at the forefront of the cooperation between the OSCE and the United Nations. | Борьба с терроризмом всегда была приоритетным направлением сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| Cooperation between field missions is an important aspect of the relationship between the OSCE and the United Nations. | Важным аспектом взаимоотношений между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций является сотрудничество между действующими на местах миссиями. |
| First annual OSCE Special Unit for Combating Human Trafficking | Первое ежегодное совещание Специальной группы ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми |