In Albania, UNICEF and OSCE have collaborated extensively on institution-building and on strengthening the rights of the child. |
ЗЗ. В Албании ЮНИСЕФ и ОБСЕ тесно сотрудничают друг с другом в области организационного строительства и усиления защиты прав ребенка. |
We will work hard to make OSCE a more instrumental organization, based upon a specific commitment to improving the life of the citizens of its 54 participating States. |
Мы будем всячески стремиться превратить ОБСЕ в более действенную организацию, базирующуюся на конкретном стремлении улучшить жизнь граждан ее 54 государств-участников. |
In the pursuit of this policy, we support the explicit goal of the OSCE to create a common security space. |
В рамках проведения этой политики мы стремимся к достижению четко и ясно определенной цели ОБСЕ, которая состоит в создании общего пространства безопасности. |
The OSCE effectively contributes to the alleviation of the suffering of the civilian population in this region, the promotion of political dialogue between warring parties and the monitoring of post-conflict arrangements through observer missions. |
ОБСЕ вносит эффективный вклад в облегчение страданий гражданского населения в этом регионе, содействует политическому диалогу между противоборствующими сторонами и обеспечивает наблюдение за осуществлением постконфликтных договоренностей посредством направления миссий наблюдателей. |
I cannot but re-emphasize the importance of the human dimension in the work of the OSCE. |
Не могу не подчеркнуть еще раз важное значение человеческого аспекта в работе ОБСЕ. |
The ECE's review of last year, focused on transport, was positively received and its recommendations for follow-up action were acted upon by the OSCE. |
Прошлогодний обзор ЕЭК, посвященный транспортной проблематике, был встречен весьма позитивно, и ОБСЕ отреагировала на его рекомендации о последующей деятельности. |
It is well known that Azerbaijan already hosts a long-term Observation Mission of the OSCE and we are inviting observers from the Council of Europe as well. |
Как известно, в Азербайджане уже действует долгосрочная миссия наблюдателей ОБСЕ и приглашены наблюдатели и от Совета Европы. |
Chairing the working group which completely revised the OSCE Staff Regulations |
Председатель рабочей группы по рассмотрению статуса персонала ОБСЕ |
The missions to the Organization for Security and Cooperation in Europe of the two States exchanged notes and informed other OSCE participating States of their activities. |
Миссии обеих государств при Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе обменялись нотами и информировали другие государства-участники ОБСЕ о своей деятельности. |
This issue was at the heart of the debate at the OSCE summit in Istanbul last month. |
Этот вопрос был в центре дискуссии, проходившей в рамках саммита ОБСЕ в Стамбуле в прошлом месяце. |
I was pleased to note that the Summit Declaration, while reaffirming the territorial integrity of Russia and condemning terrorism, also underscored the need to respect OSCE norms. |
Я с удовлетворением отметил, что Декларация встречи на высшем уровне, подтверждая территориальную целостность России и осуждая терроризм, также подчеркивает необходимость уважения норм ОБСЕ. |
The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. |
Хартия поможет ОБСЕ стать современной организацией, способной решать встающие перед ней задачи на основе новой философии и с помощью эффективных средств. |
Yet another very significant development is the decision of the Istanbul Summit to develop operational capacities of the OSCE to prevent conflicts. |
Еще одним исключительно важным событием является решение участников Встречи на высшем уровне в Стамбуле развивать оперативный потенциал ОБСЕ в области предотвращения конфликтов. |
An important contribution of the OSCE to the Bosnian peace process will be its active participation in the organization and holding of elections in Bosnia next year. |
Важным вкладом ОБСЕ в боснийский мирный процесс станет ее активное участие в организации и проведении выборов в Боснии в следующем году. |
A solid basis has been established for further contacts between the OSCE and the relevant specialized agencies of the United Nations system in the social, economic and humanitarian fields. |
Хороший задел создан для дальнейшей активизации контактов между ОБСЕ и соответствующими специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в социально-экономической и гуманитарной сферах. |
Within the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Malta is committed to further enhancing the Mediterranean dimension. |
В контексте Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Мальта привержена дальнейшему укреплению средиземноморского направления. |
For the third time, Malta was host to the OSCE Mediterranean Seminar, held from 19 to 20 October 1998. |
Мальта в третий раз принимала Средиземноморский семинар ОБСЕ, проходивший на этот раз 19-20 октября 1998 года. |
In June 1998 I addressed the Permanent Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and formulated specific proposals concerning cooperation between the two institutions. |
В июне 1998 года я обратилась к Постоянному совету Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и сформулировала конкретные предложения, касающиеся сотрудничества между нашими двумя учреждениями. |
Consistent engagement by successive Malta Governments has contributed towards the greater involvement of the Mediterranean Partners for Cooperation in the work of the OSCE. |
Неизменная заинтересованность сменяющих друг друга правительств Мальты в этом вопросе внесла свой вклад в расширение участия средиземноморских партнеров по сотрудничеству в работе ОБСЕ. |
Relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the OSCE have made it possible to create a necessary normative legal basis for the settlement of this conflict. |
Создана необходимая для урегулирования конфликта нормативно-правовая база на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решений ОБСЕ. |
We are convinced that the establishment of a nuclear-weapon-free space in Europe would constructively contribute to the shaping of a new European security architecture aspired to by all the OSCE Member States. |
Мы убеждены, что создание безъядерного пространства в Европе внесло бы конструктивный вклад в формирование новой архитектуры европейской безопасности, поддержанной всеми государствами - членами ОБСЕ. |
Reaffirm the availability of all OSCE institutions to assist in the development of democratic institutions, processes and mechanisms; |
подтвердить готовность всех учреждений ОБСЕ оказывать содействие в создании демократических институтов, процессов и механизмов; |
Extend the mandate of the reinforced OSCE Mission for a period until 31 December 1998. |
продлить мандат усиленной Миссии ОБСЕ на период до 31 декабря 1998 года. |
Activities of the Provisional Election Commission (annex 3), chaired by OSCE, are referred to in the elections sections of the present report. |
О деятельности Временной избирательной комиссии (приложение 3) под председательством ОБСЕ рассказывается в посвященном выборам разделе настоящего доклада. |
In its final report on the elections, OSCE noted that the results of these elections should be the foundation for a strong, democratic system in Albania. |
В своем заключительном докладе о выборах ОБСЕ отметила, что результаты этих выборов должны послужить основой для создания крепкой демократической системы в Албании. |