| Austria will continue its bilateral cooperation in the framework of its NATO partnership and actively support the preparation of a list of concrete confidence- and security-building measures in OSCE. | Австрия будет продолжать двустороннее сотрудничество в рамках своего партнерства по НАТО и оказывать активное содействие подготовке в ОБСЕ перечня конкретных мер укрепления доверия и безопасности. |
| The United Kingdom also welcomes the adoption of the first set of regional confidence-building measures on cyberspace that were successfully negotiated at OSCE. | Соединенное Королевство также приветствует принятие первого комплекса мер укрепления доверия по вопросам киберпространства на региональном уровне, которые были успешно согласованы в рамках ОБСЕ. |
| OSCE reported that much of its work with regard to the financing of terrorism was in support of the Financial Action Task Force recommendations. | ОБСЕ сообщила, что значительная часть ее деятельности по борьбе с финансированием терроризма осуществляется для поддержки выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
| The Tribunal worked with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on the second phase of the War Crimes Justice Project. | Трибунал сотрудничал с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в отношении второго этапа реализации проекта правосудия по военным преступлениям. |
| In November 2012, ECE and OSCE jointly published the Handbook of Best Practices at Border Crossings: A Trade and Transport Facilitation Perspective. | В ноябре 2012 года ЕЭК и ОБСЕ совместно опубликовали «Справочник по оптимальной практике пересечения границ: перспективы облегчения перевозок и торговли». |
| On 16 March, early parliamentary elections were held in Serbia, with OSCE conducting the collection of votes by eligible voters in Kosovo. | 16 марта в Сербии были проведены досрочные парламентские выборы, в ходе которых прием бюллетеней избирателей, находившихся в Косово, осуществляла ОБСЕ. |
| Despite the continuing violence, he noted positive signs, such as the release of OSCE military observers and the recent launch of a nationwide round-table dialogue. | Несмотря на продолжающееся насилие, он отметил позитивные моменты, такие как освобождение военных наблюдателей ОБСЕ и недавнее начало общенационального диалога за круглым столом. |
| Expressing concern over the ongoing violence, Council members called for a peaceful solution to the crisis and for the immediate release of four OSCE monitors being held by armed groups. | Выразив обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия, члены Совета призвали к мирному урегулированию кризиса и незамедлительному освобождению четырех наблюдателей ОБСЕ, удерживаемых вооруженными группами. |
| Montenegro, in accordance with its foreign policy, complies with and implements mandatory restrictions imposed by the United Nations, the European Union and OSCE. | Черногория, руководствуясь принципами своей внешней политики, соблюдает и применяет обязательные ограничительные меры, введенные Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и ОБСЕ. |
| As a result of the attacks, OSCE was forced to close the polling centres a few hours earlier than scheduled and evacuate its staff from northern Kosovo. | Вследствие этих нападений ОБСЕ была вынуждена закрыть эти избирательные участки на несколько часов раньше и эвакуировать свой персонал из северной части Косово. |
| This was done under the auspices of OSCE, with the consent and cooperation of all parties involved, including local emergency services. | Это делалось под эгидой ОБСЕ с согласия и при содействии всех соответствующих сторон, в том числе местных аварийных служб. |
| In case agreement is reached, such a decision could be adopted at the forthcoming OSCE Ministerial Council Meeting in Vilnius in December of this year. | Такое решение, если по нему будет достигнуто согласие, может быть принято на предстоящем совещании Совета министров ОБСЕ в Вильнюсе в декабре текущего года. |
| In addition, local individuals of Roma origin participated in OSCE field missions, which had strengthened the participation of minorities. | Кроме того, местный представители народности рома принимают участие в работе полевых миссий, расширяя тем самым масштабы участия меньшинств в деятельности ОБСЕ. |
| The police have also participated in different international seminars and training events, such as the yearly hate crime seminars organised by the OSCE. | Полиция также участвует в различных международных семинарах и учебных мероприятиях, таких как ежегодные семинары по преступлениям на почве ненависти, организуемые ОБСЕ. |
| Joint Project of OSCE "Establishment of Anti-corruption Body in Kyrgyz Republic", National Consultant | Совместный проект ОБСЕ Создание антикоррупционного органа в Кыргызской Республике, Национальный консультант |
| The objectives of the OSCE's assistance programmes are: | Программы помощи ОБСЕ преследуют следующие цели: |
| Cooperation with CEI (Central European Initiative) and OSCE in transport related activities of common interest Respective | Сотрудничество с ЦЕИ (Центральноевропейской инициативой) и ОБСЕ в рамках деятельности в области транспорта, представляющей общий интерес |
| OSCE/ODIHR indicated that, while such a provision was intended to encourage government stability, it challenged paragraphs 6 and 7.9 of the 1990 OSCE Copenhagen Document. | БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что, хотя такая система призвана способствовать стабильности правительства, она противоречит пунктам 6 и 7.9 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года. |
| OSCE and the United Nations were encouraged to continue to strengthen their cooperation by drawing on each other's experiences in order to achieve better results. | К ОБСЕ и Организации Объединенных Наций был обращен призыв продолжать укреплять их сотрудничество путем использования накопленного друг другом опыта в целях достижения лучших результатов. |
| For example, the secretariat of the Intergovernmental Authority on Development developed a regional action plan and OSCE is supporting one for its members. | Например, Секретариат МОВР разработал региональный план действий, и ОБСЕ оказывает поддержку одному из его участников. |
| Following the adoption of the 2004 OSCE Action Plan for the Promotion of Gender Equality, the office of the Ombudsman in Armenia had appointed a women's rights defender. | Вслед за принятием Плана действий ОБСЕ 2004 года по поддержке гендерного равенства Канцелярия Омбудсмена в Армении назначила защитника прав женщин. |
| Conflict Prevention Center of OSCE, the secretariat of CIS and the Office for Disarmament Affairs, in cooperation with the Government of Belarus | Центр по предотвращению конфликтов ОБСЕ, Секретариат СНГ и Управление по вопросам разоружения в сотрудничестве с правительством Беларуси |
| Working meeting on export control legislation, organized by OSCE in cooperation with the Government of the Republic of Moldova | Заседание Рабочей группы по вопросу о законодательстве в области экспортного контроля, организовано ОБСЕ в сотрудничестве с правительством Республики Молдова |
| Government of Serbia, with support from the Conflict Prevention Centre of OSCE | Правительство Сербии при поддержке Центра по предотвращению конфликтов (ОБСЕ) |
| The project adviser completed numerous projects relating to implementation of the resolution and provided invaluable assistance to individual OSCE members attempting to implement the resolution. | Советник по проекту завершил многочисленные проекты, связанные с осуществлением резолюции, и оказал бесценную помощь отдельным членам ОБСЕ в их попытках по выполнению резолюцию. |