| SFOR participated in the OSCE election results implementation committees at national and regional levels and has provided advice on its capabilities and assisted in planning. | СПС участвовали в работе комитетов ОБСЕ по осуществлению результатов выборов на национальном и региональном уровнях, давали консультации относительно их потенциала и оказывали содействие в планировании работы. |
| He confirmed the readiness of OSCE to contribute to the monitoring of the arms embargo within its capabilities. | Он подтвердил готовность ОБСЕ внести, в пределах своих возможностей, вклад в наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
| He added that the border monitoring capabilities of the OSCE presence in Albania were being strengthened. | Он добавил, что ведется работа по укреплению потенциала по наблюдению на границе, которым обладает контингент ОБСЕ, находящийся в Албании. |
| The Support Group has cooperated closely with OSCE. | Группа по поддержке тесно сотрудничает с ОБСЕ. |
| A decision by the Permanent Council of OSCE on police monitoring in the region is still pending. | Решение Постоянного совета ОБСЕ по вопросу о наблюдении за деятельностью полиции в Районе еще не принято. |
| They expressed the readiness of OSCE to consider a reinforcement of the United Nations/OSCE Sukhumi Human Rights Office. | Они выразили готовность ОБСЕ рассмотреть вопрос об укреплении сухумского отделения по правам человека Организации Объединенных Наций/ОБСЕ. |
| OSCE observers witnessed stepped-up military activities in the Decani area. | Наблюдатели ОБСЕ были свидетелями активизировавшейся военной деятельности в районе Дечане. |
| Regular movement of KLA arms/ammunition and manpower has been observed by OSCE across known refugee routes. | ОБСЕ отметила факт регулярных передвижений оружия/боеприпасов и людей ОАК вдоль известных маршрутов перемещения беженцев. |
| OSCE observers have recently sighted fresh shell craters 25 metres from the border on the Albanian side. | Наблюдатели ОБСЕ недавно обнаружили новые воронки от взрывов снарядов в 25 метрах от границы на албанской стороне. |
| On 6 July, the International Kosovo Diplomatic Observer Mission started work in the war-torn province, with the participation of the OSCE Troika. | 6 июля в раздираемом войной крае начала работать Международная миссия дипломатических наблюдателей в Косово с участием "тройки" ОБСЕ. |
| In his reply Mr. Geremek proclaimed his "readiness to begin exploratory talks" between OSCE and the Federal Republic of Yugoslavia. | В своем ответе г-н Геремек заявил о своей "готовности начать предварительные переговоры" между ОБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
| The OSCE delegation opened the meeting by expressing the Chairman-in-Office's deep concern over the continued violence in Kosovo. | Делегация ОБСЕ открыла совещание, выразив глубокую озабоченность действующего Председателя по поводу продолжающегося применения насилия в Косово. |
| The talks led to further clarification of positions between the Federal Republic of Yugoslavia and OSCE, but did not result in any breakthrough. | Переговоры послужили дальнейшему уточнению позиций между Союзной Республикой Югославией и ОБСЕ, однако они не привели к какому-либо прогрессу. |
| They have cooperated with IPTF and the OSCE in preparation for the 13 September 1998 elections. | Оно сотрудничало с СМПС и ОБСЕ в подготовке к выборам 13 сентября 1998 года. |
| The Support Group also provides advice to OSCE on the reintegration agreements that it has the responsibility of monitoring. | Группа поддержки также консультирует ОБСЕ по соглашениям в отношении реинтеграции, осуществление которых она должна контролировать. |
| To that end, the Support Group and OSCE have established a joint steering committee to oversee the transition process. | С этой целью Группа поддержки и ОБСЕ создали объединенный руководящий комитет для осуществления контроля за процессом передачи функций. |
| OSCE has received many pledges from nations willing to contribute police monitors, many of whom are already serving with the Support Group. | Значительное число государств обещало ОБСЕ предоставить полицейских наблюдателей, многие из которых уже служат в составе Группы поддержки. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia hereby invites OSCE to supervise those elections to ensure their openness and fairness. | Настоящим правительство Союзной Республики Югославии предлагает ОБСЕ провести наблюдение за этими выборами в целях обеспечения их открытости и справедливости. |
| The launching on 23 April 1999 of the OSCE mechanism for the human dimension should give significant political impetus in the same direction. | Серьезный политический импульс в том же направлении должен придать запуск 23 апреля с.г. механизма человеческого измерения ОБСЕ. |
| Council members indicated that they await an official assessment from OSCE on both the conduct and the results of the elections. | Члены Совета указали, что они ожидают от ОБСЕ официальной оценки хода проведения и результатов этих выборов. |
| OSCE also reported that the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security had been adopted at Budapest in December 1994. | ОБСЕ сообщила также, что в декабре 1994 года в Будапеште был принят Кодекс поведения, касающийся военно-политических аспектов безопасности. |
| The participation and support of the OSCE in the establishment and functioning of this institution is of particular importance. | Чрезвычайно важное значение для создания и функционирования этого института имеют участие и поддержка ОБСЕ. |
| Violations of freedom of expression remain common, as reflected in the high number of cases brought before the OSCE Media Experts Commission. | Нарушения свободы выражения мнений остаются частым явлением, о чем свидетельствует значительное число подобных случаев, доведенных до сведения Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации. |
| OSCE has been especially active recently in initiating round-table discussions among members of the media. | В последнее время ОБСЕ проявляла особенно большую активность в деле организации "круглых столов" для представителей средств массовой информации. |
| OSCE and the Office of the High Commissioner are consulting on ways to cooperate in the field of human rights. | ОБСЕ и Управление Верховного комиссара проводят консультации по вопросу о путях сотрудничества в области прав человека. |