| After Kosovo, the OSCE will never be the same. | После Миссии в Косово ОБСЕ не будет больше прежней организацией. |
| A regional equal- opportunity project of the OSCE and UNDP has been proposed recently. | Совсем недавно ОБСЕ и ПРООН выступили с региональным проектом об обеспечении равных возможностей. |
| This position undermines and dismisses the initial proposal of the OSCE Chairman-in-Office. | Такая позиция подрывает и сводит на нет первоначальное предложение действующего Председателя ОБСЕ. |
| It is the Union's conviction that OSCE has an essential role to play to achieve peaceful reconciliation in Albania. | Европейский союз убежден, что ОБСЕ призвана сыграть существенно важную роль в достижении мирного примирения в Албании. |
| The Union stands ready to support OSCE in this endeavour. | Европейский союз готов оказать ОБСЕ поддержку в этом деле. |
| The mechanisms set up by OSCE, though effective, are of a political nature and not legally binding. | Несмотря на свою эффективность, созданные ОБСЕ механизмы имеют политическую направленность и не обладают обязательной юридической силой. |
| The OSCE High Commissioner on National Minorities makes visits to member States, issues recommendations and submits reports on these visits. | Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств наносит визиты в государства-члены, дает рекомендации и представляет доклады по итогам этих визитов. |
| That was the background to the Transition Programme adopted by the Government and implemented in cooperation with the OSCE High Commissioner for National Minorities. | В этой связи правительством принята Переходная программа, которая осуществляется в сотрудничестве с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
| The European Union was especially supportive of the OSCE efforts to prevent violent conflicts by promoting inter-ethnic relations and tolerance. | Он, в частности, поддерживает усилия ОБСЕ по предупреждению кровопролитных конфликтов посредством укрепления межэтнических отношений и поощрения терпимости. |
| OSCE organized various seminars, workshops and training activities related to the implementation of its Document and the United Nations Programme of Action. | ОБСЕ проводила различные семинары, практикумы и учебные мероприятия, связанные с осуществлением своего Документа и Программы действий Организации Объединенных Наций. |
| There are several units in the OSCE institutions and field operations focusing on policing. | В учреждениях ОБСЕ и в рамках ее операций на местах существует ряд подразделений, занимающихся главным образом полицейской деятельностью. |
| Towards this end, in January 2004, the OSCE Counter-Terrorism Network was established. | В связи с этим в январе 2004 года была создана Контртеррористическая сеть ОБСЕ. |
| Since October 2003, the OSCE has held a series of meetings with IAEA with an aim to strengthen practical cooperation. | С октября 2003 года ОБСЕ провела серию совещаний с МАГАТЭ в целях укрепления практического сотрудничества. |
| Following consultations with the OSCE, it was decided to hold this event at a later date. | После консультаций с ОБСЕ было принято решение о переносе данного мероприятия на более поздний срок. |
| Fighting terrorism is an important aspect of the OSCE's law enforcement activities to assist participating States to strengthen their executive machinery. | Борьба с терроризмом является важным аспектом правоприменительной деятельности ОБСЕ по оказанию государствам-участникам помощи в укреплении их исполнительных механизмов. |
| The OSCE increasingly facilitates exchange of information related to counter-terrorism among the participating States within its Forum for Security Cooperation. | ОБСЕ расширяет содействие обмену информацией, касающейся борьбы с терроризмом, среди государств-участников в рамках своего Форума по сотрудничеству в области безопасности. |
| He also assisted in drafting the Bern Declaration on Promoting SMEs in the OSCE region. | Он также оказал помощь в подготовке Бернской декларации о содействии развитию МСП в регионе ОБСЕ. |
| The Unit took part in election observation missions, mainly in cooperation with OSCE. | ИГРК участвует в деятельности миссий по наблюдению за ходом подготовки и проведения выборов, главным образом в сотрудничестве с ОБСЕ. |
| Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. | Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах. |
| At the national level, OSCE continued to provide assistance to Governments, non-governmental organizations and individuals on the trafficking issue. | На национальном уровне ОБСЕ по-прежнему оказывала правительствам, неправительственным организациям и отдельным лицам помощь в вопросах, касающихся торговли людьми. |
| A partnership has been established with OSCE to develop relevant educational materials. | Партнерские связи были установлены с ОБСЕ в области разработки соответствующих учебных материалов. |
| Small arms reduction is one of the strategic areas in which UNDP has explored successfully ways of concrete cooperation with OSCE. | Сокращение стрелкового оружия является одной из стратегических областей, в которых ПРООН успешно изучает пути конкретного сотрудничества с ОБСЕ. |
| I would like to reassure that Azerbaijan remains committed to the negotiation process under the auspices of the OSCE Minsk Group. | Я хотел бы заверить Вас в том, что Азербайджан по-прежнему привержен процессу переговоров под эгидой Минской группы ОБСЕ. |
| Despite mediation efforts by the OSCE Minsk Group no progress has been achieved thus far in the process of the settlement of the conflict. | Несмотря на посреднические усилия Минской группы ОБСЕ, никакого прогресса до настоящего времени не было достигнуто в процессе урегулирования конфликта. |
| OHCHR, the Council of Europe and OSCE maintained high-level contacts on a regular basis. | УВКПЧ, Совет Европы и ОБСЕ по-прежнему поддерживают на регулярной основе контакты высокого уровня. |