He mentioned OSCE's programmatic activities, which involve countries such as Azerbaijan, Belarus, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Он упомянул о программной деятельности ОБСЕ, в которую вовлечены такие страны, как Азербайджан, Беларусь, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
The NPD on IWRM in Azerbaijan has been funded by the European Commision (EC) and OSCE. |
НДП в области ИУВР в Азербайджане финансируется Европейской комиссией (ЕК) и ОБСЕ. |
ENVSEC, through OSCE, has supported the organization of a stakeholder meeting in Georgia. |
Инициатива ОСБ через ОБСЕ оказала поддержку для организации встречи заинтересованных сторон в Грузии. |
The OSCE has a comprehensive approach to security that encompasses politico-military, economic and environmental, and human aspects. |
ОБСЕ придерживается всеобъемлющего подхода к безопасности, который включает в себя военно-политический, экономико-экологический и человеческий аспекты. |
At OSCE, the Office of the High Commissioner on National Minorities remains the main point of engagement. |
На уровне ОБСЕ взаимодействие осуществляется главным образом с Управлением Верховного комиссара по делам национальных меньшинств. |
The Office will continue its joint country-specific activities and regional approaches, which are implemented together with the OSCE Conflict Prevention Centre. |
Управление продолжит осуществлять мероприятия по конкретным странам и применять региональные подходы, действуя при этом в сотрудничестве с Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов. |
This adds to the two regional facilitators already designated, by CARICOM and OSCE, to assist States in their respective regions. |
Он присоединится к двум уже назначенным региональным посредникам - КАРИКОМ и ОБСЕ - в оказании помощи государствам их соответствующих регионов. |
Germany attaches great importance and devotes considerable commitment to OSCE as its relevant regional security organization. |
Германия высоко ценит роль ОБСЕ как важной организации региональной безопасности и активно участвует в ее работе. |
In the course of the conference, concrete recommendations for OSCE follow-up activities were discussed. |
В ходе этой конференции обсуждались конкретные рекомендации о последующих мерах, подлежащих принятию ОБСЕ. |
They acknowledged the major contribution of OSCE to the promotion of peace and security in its area of operation. |
Они признали большой вклад ОБСЕ в дело укрепления мира и безопасности в регионе ее деятельности. |
Some 200 OSCE staff and 300 locally recruited personnel participated in the preparation and conduct of the polling. |
В подготовке и проведении этих выборов принимали участие около 200 сотрудников ОБСЕ и 300 человек, нанятых непосредственно на местах. |
Armenia will further support the OSCE Co-Chairs in their efforts towards a peaceful settlement of the Nagorno Karabakh conflict. |
Армения будет и далее оказывать поддержку сопредседателям ОБСЕ в их усилиях, направленных на мирное урегулирование нагорно-карабахского конфликта. |
It was noted that there is a current window of opportunity to engage with OSCE. |
При этом было отмечено, что в данный момент имеется возможность взаимодействия с ОБСЕ. |
"Cooperation in organizing drug control and combating the illicit trafficking and distribution of drugs" - OSCE. |
ОБСЕ - «Содействие в организации контроля за наркотиками, борьбы с их незаконным оборотом и распространением». |
This OSCE agreement might be useful as a model for other regional organizations. |
Эта инициатива ОБСЕ могла бы стать полезной моделью для других региональных организаций. |
OSCE has adopted confidence-building measures in the realm of cybersecurity. |
В рамках ОБСЕ были приняты меры укрепления доверия в сфере кибербезопасности. |
The United Nations Representative and his staff will also maintain close contact with the European Union and its monitoring mission and OSCE officials. |
Представитель Организации Объединенных Наций и его сотрудники будут также поддерживать тесные контакты с Европейским союзом и его миссией по наблюдению и должностными лицами ОБСЕ. |
In the OSCE region, this has led to the preparation and adoption of several national implementation action plans. |
В регионе ОБСЕ благодаря этому был разработан и принят ряд национальных планов действий по осуществлению резолюции. |
Despite possible modifications in their configuration, EULEX, KFOR and OSCE are expected to maintain their presence in Kosovo. |
Ожидается, что, несмотря на возможную реорганизацию своих структур, ЕВЛЕКС, СДК и ОБСЕ сохранят присутствие в Косово. |
The OSCE High Commissioner on National Minorities is devoted to conflict prevention and early warning of situations that pose a threat to minority communities. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств занимается предотвращением конфликтов и ранним оповещением о ситуациях, представляющих угрозу для меньшинств. |
The Swiss Chair of OSCE briefed the Security Council early in the year. |
В начале года исполняющий обязанности Председателя ОБСЕ представитель Швейцарии провел брифинг для членов Совета Безопасности. |
OSCE will sponsor the preparation of a study on recent developments in transport and trade between Europe and Asia. |
ОБСЕ выступит в качестве спонсора подготовки исследования о последних изменениях в области перевозок и торговли между Европой и Азией. |
OSCE collected ballots at 10 collection centres and 15 branches throughout Kosovo, deploying some 400 international staff. |
ОБСЕ принимала бюллетени в 10 центрах и 15 отделениях для голосования на всей территории Косово, привлекли для этого около 400 международных сотрудников. |
Thus, a new mayoral election was held in the municipality of North Mitrovica on 23 February, with OSCE assistance. |
В связи с этим 23 февраля в муниципалитете Северной Митровицы при содействии ОБСЕ были проведены новые выборы мэра. |
On the issue of the detained OSCE military monitoring team, most members called for their release immediately and unconditionally. |
Что касается задержанной группы военных наблюдателей ОБСЕ, то большинство членов призвали к их немедленному и безоговорочному освобождению. |